7.3.10
Gabriel Celaya (Todas as manhãs)
TODAS LAS MAÑANAS, CUANDO LEO EL PERIÓDICO
Me asomo a mi agujero pequeñito.
Fuera suena el mundo, sus números, su prisa,
sus furias que dan a una su zumba y su lamento.
Y escucho. No lo entiendo.
Los hombres amarillos, los negros o los blancos,
la Bolsa, las escuadras, los partidos, la guerra:
largas filas de hombres cayendo de uno en uno.
Los cuento. No lo entiendo.
Levantan sus banderas, sus sonrisas, sus dientes,
sus tanques, su avaricia, sus cálculos, sus vientres
y una belleza ofrece su sexo a la violencia.
Lo veo. No lo creo.
Yo tengo mi agujero oscuro y calentito.
Si miro hacia lo alto, veo un poco de cielo.
Puedo dormir, comer, soñar con Dios, rascarme.
El resto no lo entiendo.
Gabriel Celaya
[Cervantes]
Assomo ao meu buraco pequenino.
De fora soa o mundo, seus números, sua pressa,
suas fúrias que nos dão sua tunda e seu lamento.
E escuto. Não entendo.
Os homens amarelos, os negros ou os brancos,
a Bolsa, as esquadras, os partidos, a guerra:
longas filas de homens caindo um a um.
Conto-os. Não entendo.
Erguem as bandeiras, os sorrisos, os dentes,
os tanques, a avareza, os cálculos, os ventres
e uma beldade oferece o sexo à violência.
Vejo. Não acredito.
Eu tenho o meu buraco escuro e quentinho.
Se olhar para cima, vejo um pouco de céu.
Posso dormir, comer, sonhar com Deus ou coçar-me.
O resto não entendo.
(Trad. A.M.)
.