CONTRA JAIME GIL DE BIEDMA
De qué sirve, quisiera yo saber, cambiar de piso,
dejar atrás un sótano más negro
que mi reputación -y ya es decir-,
poner visillos blancos
y tomar criada,
renunciar a la vida de bohemio,
si vienes luego tú, pelmazo,
embarazoso huésped, memo vestido con mis trajes,
zángano de colmena, inútil, cacaseno,
con tus manos lavadas,
a comer en mi plato y a ensuciar la casa?
Te acompañan las barras de los bares
últimos de la noche, los chulos, las floristas,
las calles muertas de la madrugada
y los ascensores de luz amarilla
cuando llegas, borracho,
y te paras a verte en el espejo
la cara destruida,
con ojos todavía violentos
que no quieres cerrar. Y si te increpo,
te ríes, me recuerdas el pasado
y dices que envejezco.
Podría recordarte que ya no tienes gracia.
Que tu estilo casual y que tu desenfado
resultan truculentos
cuando se tienen más de treinta años,
y que tu encantadora
sonrisa de muchacho soñoliento
-seguro de gustar- es un resto penoso,
un intento patético.
Mientras que tú me miras con tus ojos
de verdadero huérfano, y me lloras
y me prometes ya no hacerlo.
Si no fueses tan puta!
Y si yo supiese, hace ya tiempo,
que tú eres fuerte cuando yo soy débil
y que eres débil cuando me enfurezco...
De tus regresos guardo una impresión confusa
de pánico, de pena y descontento,
y la desesperanza
y la impaciencia y el resentimiento
de volver a sufrir, otra vez más,
la humillación imperdonable
de la excesiva intimidad.
A duras penas te llevaré a la cama,
como quien va al infierno
para dormir contigo.
Muriendo a cada paso de impotencia,
tropezando con muebles
a tientas, cruzaremos el piso
torpemente abrazados, vacilando
de alcohol y de sollozos reprimidos.
Oh innoble servidumbre de amar seres humanos,
y la más innoble
que es amarse a sí mismo!
Jaime Gil de Biedma
De que serve, gostava eu de saber, mudar de casa,
deixar para trás uma cave mais escura
que a minha reputação – o que não é dizer pouco –
pôr cortinados brancos
e tomar criada,
renunciar à vida boémia,
se depois vens tu, importuno,
embaraçoso hóspede, cretino usando minhas roupas,
zangão de colmeia, inútil, ignorante,
de mãos lavadas,
comer no meu prato e sujar-me a casa?
Contigo vêm os balcões dos bares
derradeiros da noite, os chulos, as floristas,
as ruas mortas da madrugada
e os elevadores de luz amarela
quando chegas, ébrio,
e paras a olhar no espelho
a tua cara desfeita,
com olhos ainda violentos
que não queres fechar. E se eu te interpelo,
tu ris-te, lembras-me o passado,
dizendo que eu estou velho.
Poderia eu lembrar-te a ti que não tens graça nenhuma.
Que esse estilo descuidado, esse teu desenfado
tornam-se truculentos
quando se está para lá dos trinta;
e que o teu sorriso
encantador de rapazinho sonolento
- seguro de que agrada – é um resquício penoso,
um desígnio patético.
Tu entretanto olhas-me com esses olhos
de órfão autêntico, e choras
e prometes não voltar a fazê-lo.
Se não fosses tão puta!
E se eu soubesse, há um tempo,
que tu és forte quando eu sou débil
e és débil tu quando eu me enfureço...
De teus regressos guardo uma impressão confusa
de pânico, de pena e desagrado
e a desesperança,
a impaciência e o ressentimento
de voltar a sofrer, mais uma vez,
a humilhação imperdoável
da excessiva intimidade.
A duras penas hei-de levar-te para a cama,
como quem desce ao inferno
para dormir contigo.
Morrendo a cada passo de impotência,
tropeçando nos móveis
às escuras, atravessaremos a casa
torpemente abraçados, vacilando
com álcool e soluços reprimidos.
Ó ignóbil servidão de amar seres humanos,
e a mais ignóbil
que é amar-se a si mesmo!
(Trad. A.M.)
Outras versões: O melhor amigo (?) / Meia noite todo o dia (Manuel A.Domingos) / Luz & sombra (José Bento)
.