Mostrar mensagens com a etiqueta América Martínez Ferrer. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta América Martínez Ferrer. Mostrar todas as mensagens

12.6.18

América Martínez Ferrer (Se nós pudéssemos)





Si pudiéramos todos
encender la palabra
volverla fulgor
llamarada
abrasando nuestros nombres
                nuestros sinos
conquistaríamos juntos
esta tupida trama hecha de tiempo
rompiendo el porvenir y su espesura

América Martínez Ferrer




Se nós pudéssemos
acender a palavra
torná-la fulgor
labareda
abrasando-nos os nomes
      e os sinos
conquistaríamos juntos
esta densa trama feita de tempo
rasgando o futuro e a sua espessura

(Trad. A.M.)

.

2.3.17

América Martínez Ferrer (Cada dia)





V

Cada día
una parte de mí se derrumba
como aquellas casas viejas
inhóspitas
que se desploman
de tanto contener ausencias


América Martínez Ferrer




Cada dia
se desmorona uma parte de mim
como essas casas velhas
inóspitas
que desabam
de abrigarem tanta ausência

(Trad. A.M.)


.

30.8.14

América Martínez Ferrer (A palavra)





La palabra,                                        
ebria de contención,
trepó hasta la punta de mi lengua:

Desde ahí se despeñó hacia el silencio

desgarrándolo

América Martínez Ferrer



A palavra,
ébria de contenção,
trepou-me à ponta da língua:

Daí despenhou-se no silêncio

rasgando-o

(Trad. A.M.)

.


13.3.13

América Martínez Ferrer (Andar pelas margens)





(III)

Andar por los bordes de esta hoja
sin apuntar el paso hacia su centro
Desarmada
Planeo la estrategia para mi avance:

Sitiar la palabra
Replegarla y cercarla
en ese espacio,
ahora supeditado al silencio

Tomo el lápiz
pero, como una espada,
ahuyenta el verbo posible
Sus flancos se dispersan
y vuelvo a andar por los bordes
masticando esta nueva derrota


América Martínez Ferrer




Andar pelas margens desta folha
sem dirigir os passos para o meio
Desarmada
Traço a estratégia para avançar:

Sitiar a palavra
Vergá-la e cercá-la
nesse espaço
agora subjugado ao silêncio

Tomo o lápis
mas ele, como espada,
afugenta o verbo possível
Seus flancos dispersam
e eu volto a andar pelas margens
mastigando nova derrota

(Trad. A.M.)

.


24.2.13

América Martínez Ferrer (Anuncia-me)





(IV)

Anúnciame
Espanta las sombras que ladran a mi paso
y los ojos curiosos que desde los resquicios
me ven andar a tientas
desandando

Alláname el camino
que tropiezo
porque no estaba escrito que volviera

(el polvo sacudido de mi cuerpo
se levanta de nuevo y se me pega)

Anticípame
Nada quiero dejarle a la sorpresa
Salí de mí huyendo de este grito
pero el grito me alcanzaba adonde fuera


América Martínez Ferrer



Anuncia-me
Espanta as sombras que me ladram à passagem
e os olhos curiosos que nas gretas
me vêem retroceder
às apalpadelas

Achana-me o caminho
que eu tropeço
por não estar escrito que voltasse

(o pó que sacudo do corpo
levanta de novo e cola-se a mim)

Antecipa-me
Não deixarei nada à surpresa
Saí de mim mesmo fugindo a este grito
mas o grito apanha-me onde quer que eu vá

(Trad. A.M.)



>> Gente emergente (7p)


.