25.2.26

Lêdo Ivo (Minha pátria)




MINHA PÁTRIA

 

Minha pátria não é a língua portuguesa.

Nenhuma língua é a pátria.
Minha pátria é a terra mole e peganhenta onde nasci
e o vento que sopra em Maceió.
São os caranguejos que correm na lama dos mangues
e o oceano cujas ondas continuam molhando os meus pés quando sonho.
Minha pátria são os morcegos suspensos no forro das igrejas carcomidas,
os loucos que dançam ao entardecer no hospício junto ao mar,
e o céu encurvado pelas constelações.
Minha pátria são os apitos dos navios
e o farol no alto da colina.
Minha pátria é a mão do mendigo na manhã radiosa.
São os estaleiros apodrecidos
e os cemitérios marinhos onde os meus ancestrais tuberculosos e
implaudados não param de tossir e tremer nas noite frias
e o cheiro de açúcar nos armazéns portuários
e as tainhas que se debatem nas redes dos pescadores
e as résteas de cebola enrodilhadas na treva
e a chuva que cai sobre os currais de peixe.
A língua de que me utilizo não é e nunca foi a minha pátria.
Nenhuma língua enganosa é a pátria.
Ela serve apenas para que eu celebre a minha grande e pobre pátria muda,
minha pátria desintérica e desdentada, sem gramática e sem dicionário,
minha pátria sem língua e sem palavras.


Lêdo Ivo

 .

23.2.26

Felipe Benítez Reyes (Eu disse-lhe)




Le dije que lo nuestro envenenaba
a los dos por igual, que era sensato
olvidarnos de todo, cada uno
tenía ya su vida, cada cual
su equipaje de sombras
en distintos andenes. 

Muere siempre el amor
de forma violenta.
                          Ahora puedo
decir que soy el tipo
más desdichado de este mundo.

Felipe Benítez Reyes 

[Sopa de poetes] 

 

Eu disse-lhe que o nosso caso
envenenava os dois, o melhor
era esquecer tudo, cada um
tinha já a sua vida,
sua bagagem de sombras
em distintas plataformas. 

Morre sempre o amor
de forma violenta.
                              Agora posso
dizer que sou o tipo
mais infeliz deste mundo.
 

(Trad. A.M.)

.

22.2.26

Federico Gallego Ripoll (Esponsais de vida)




ESPONSALES DE VIDA

 

Hace falta atención, 
mucho silencio,
para oír cómo el alma de la tierra
genera un nuevo anillo
en el centro del árbol.

Esponsales de vida:
eso es el tiempo.

Federico Gallego Ripoll

[Hector Castilla]

 

É preciso atenção,
muito silêncio,
para ouvir como a alma da terra
gera um novo anel
no centro da árvore.

Esponsais de vida,
isso é o tempo.


(Trad. A.M.)Federico

.

20.2.26

Guilherme de Oliveira (Cabeça vazia)




CABEÇA VAZIA

 

Caminho lento pelo vazio
que preenche este recinto
onde não moram objetos
nem almas se vislumbram. 

É de um cinzento cremado.
Nem sei se marcho a direito
ou se o percorro em círculos,
sem propósito e sem fervor. 

A pouca luz envergonhada
que entra por vias travessas
não chega para ver o céu
nem dá saídas pró mundo. 

Carrego alguns pensamentos
que se movem sem espessura;
no útero desta cabeça oca,
serão poemas para nascer?


Guilherme de Oliveira

[Triplov]

 .

18.2.26

Fabián Casas (Mantra)




MANTRA

 

Junto as mãos como se fossem um búzio
e chego o ouvido.
Apesar do sinal fraco
por causa dos anos e do vento,
ainda consigo ouvir as minhas tias
a debicar os milhos na cozinha,
com a minha mãe.

 

Fabián Casas

(Trad. A.M.)

.

17.2.26

Fabio Morábito (A todos que me falharam)




A cuántos que me fallaron
les retiré mi afecto, 

creyendo que la vida es larga
y volvería a quererlos! 

¡Creer que para todo hay tiempo
es mi mayor defecto! 

Lo digo en verso (otro defecto mío)
para no decirlo de manera franca. 

Pero los versos si son buenos
no dejan de escarbar 

con rimas que remueven losas
que cubren unos traumas. 

¡A cuántos que me fallaron
les clausuré mi ser, 

sin darle tiempo al tiempo
de irse por las ramas!

Fabio Morábito

 

A todos que me falharam
retirei-lhes meu afecto,

crendo que é longa a vida
e voltaria a querer-lhes!

Pensar que há tempo para tudo
é o meu maior defeito!

Digo-o aqui em verso (mais um defeito meu)
para o não dizer direitamente.

Mas os versos quando são bons
não deixam de esgravatar

com rimas mexendo pedras
que cobrem uns quantos traumas.

A todos que me falharam
eu encerrei meu ser,

sem dar tempo ao tempo
de sequer fugir pelos ramos!


(Trad. A.M.)

.

15.2.26

Francisco J. Craveiro Carvalho (14 Dez 2021)





14 DEZ 2021

 

Solteiro a vida inteira.
Sétimo dia. Em bom sítio 
o andar vende-se sempre.
O pior são os livros científicos.
Quem é que quer aquilo? 

FRANCISCO J. CRAVEIRO CARVALHO
Cinco
(2023)

 

.