16.5.22

Miguel Veyrat (Virá a morte)




[VENDRÁ LA MUERTE]

 

Vendrá la muerte y tendrá
tus ojos
. Y no sabrán los míos mirar hacia qué norte,
hacia qué resplandeciente nada entregar la nueva imagen,
hacia qué pozo.
Cuando la niebla disuelva
mi memoria, miraré
hacia dentro buscando su sentido a las fronteras, a las llamas
y a las rosas. Yo mismo seré
tu última mirada. Con tus propios ojos miraré mi muerte.

Miguel Veyrat



Virá a morte e terá teus olhos. 
E não saberão os meus olhar para que norte,
a que esplendoroso nada entregar a nova imagem,
a que poço.
Quando a névoa me dissolver
a memória, olharei para dentro
buscando o sentido das fronteiras, das chamas 
e das rosas. Eu mesmo serei
teu olhar derradeiro. E com teus próprios olhos
hei-de olhar minha morte.

(Trad. A.M.)

 

>>  Cervantes (perfil/anto/biblio) /  A media voz (21p) / Trianarts  / Wikipedia

.

15.5.22

Hugo Vera Miranda (Nasci num dia equivocado)




Nací un día equivocado.
En un país equivocado.
En una calle equivocada.
Amé a mujeres equivocadas.
Visité bares equivocados y tuve amigos equivocados.

Y así todo se fue dando.
Trenes que no conducían a ninguna parte.
Aviones que no aterrizaban.
Buses que salían fuera de horario.
Barcos que se hundían.

Y así fui por la vida.
Mi equipo favorito pierde.
Los botones de mi camisa desaparecen.
Mi cantante preferido se suicida.
Mi horóscopo indica nubarrones
y la chica que amaba se fue con mi mejor amigo.

En verdad que no sé por qué mierda soy tan feliz.


Hugo Vera Miranda

[Inmaculada decepcion]

 

 

Nasci num dia equivocado,
num país equivocado,
numa rua equivocada.
Amei mulheres equivocadas,
fui a bares equivocados e tive amigos equivocados.

E assim se foi dando tudo,
comboios que não iam a nenhum lado,
aviões que não aterravam,
autocarros saindo fora do horário,
barcos que se afundavam.

E assim fui pela vida,
minha equipa perde,
os botões da camisa vão-se-me,
o meu artista mata-se,
o meu horóscopo indica nuvens
e a miúda que amava fugiu com o meu melhor amigo.

De verdade não sei por que porra sou tão feliz.


(Trad. A.M.)

.

13.5.22

Sandro Penna (Era a minha cidade)




Era la mia città, la città vuota
all’alba, piena di un mio desiderio.
Ma il mio canto d’amore, il mio più vero
era per gli altri una canzone ignota.


Sandro Penna

 

 

Era a minha cidade, vazia
ao romper do dia, a transbordar de desejo.
Mas meu canto de amor, 
meu canto mais verdadeiro,
era para os outros uma canção desconhecida.

(Trad. A.M.)

 

 

>>  Rascunho (8p) / Modo de usar (11p) / Poesie d' autore (12p) / Aforisticamente (7p) / Wikipedia

 .

11.5.22

Jaime Sabines (Cobiçada, proibida- II)




COBIÇADA, PROIBIDA- II

 

Cobiçada, proibida,
tão perto que estás, feiticeira, um passo apenas.
Dás-te com os olhos a quem passa,
a quem te mira, madura, derramante,
a quem pede teu corpo como um caixão.
Jovem e maligna, virgem,
incendida, fechada,
estou-te vendo e amando,
teu sangue alvoroçado,
a cabeça girando e subindo,
o corpo horizontal sobre as uvas e o fumo.
És perfeita, desejada,
e eu amo-te a ti como a tua mãe, quando estais juntas.
Ela é bela ainda e tem
aquilo que tu não sabes.
Não sei mesmo qual prefiro,
quando ela te ajeita o vestido
e te larga para tu ires em busca do amor.


(Trad. A.M.)

 .

10.5.22

Mario Montalbetti (Poema em homenagem)




POEMA EN HOMENAJE AL V CONGRESO NACIONAL DE FILOSOFÍA DEL LENGUAJE, HUAMPANÍ 26-28 DE JUNIO DE 2010
 


¿cuál es la diferencia entre una vaca y el lenguaje?

una vaca
¿qué es una vaca?

una vaca pace al lado del camino

el camino da un rodeo
y lleva hasta el granero

la vaca cruza el camino
sin rodeos

el lenguaje no puede hacer eso

 

Mario Montalbetti 

  

qual é a diferença entre uma vaca e a linguagem? 

uma vaca
o que é uma vaca? 

uma vaca pasta ao lado do caminho 

o caminho dá uma volta 
e leva até ao celeiro 

a vaca atravessa o caminho
sem rodeios 

a linguagem não pode fazer o mesmo

 
(Trad. A.M.)

 .

8.5.22

Patrizia Cavalli (Agora, que)




Adesso che il tempo sembra tutto mio
e nessuno mi chiama per il pranzo e per la cena,
adesso che posso rimanere a guardare
come si scioglie una nuvola e come si scolora,
come cammina un gatto per il tetto
nel lusso immenso di una esplorazione, adesso
che ogni giorno mi aspetta
la sconfinata lunghezza di una notte
dove non c’è richiamo e non c’è piú ragione
di spogliarsi in fretta per riposare dentro
l’accecante dolcezza di un corpo che mi aspetta,
adesso che il mattino non ha mai principio
e silenzioso mi lascia ai miei progetti
a tutte le cadenze della voce, adesso
vorrei improvvisamente la prigione.

Patrizia Cavalli

 

 

Agora, que o tempo me parece todo meu
e ninguém me chama para almoço ou jantar,
agora que me posso pôr a ver
como se desfaz uma nuvem ou se descolora,
ou como um gato anda pelo telhado
no luxo imenso de uma exploração, agora
que todos os dias me espera
uma noite muito comprida
sem apelo nem razão já para despir à pressa
e repousar na doçura de um corpo que me espera,
agora que a manhã nunca mais chega
e me deixa entregue aos meus pensamentos,
agora queria assim de repente a prisão.


(Trad. A.M.)

.

6.5.22

Miguel Gaya (A mensagem que te vem)




El mensaje que te llega del río no es claro como el agua.
El agua es clara, el mensaje no. Debería serlo,
embebido como está de la gracia y la frescura
que le atribuyes a quien envía el mensaje,
pero entiendes que nada te envía el agua.
Eliges una forma ajena para interrogar
lo que tienes delante,
lo que te preocupa:
esta tarde termina,
el agua canta,
estás feliz y perplejo,
y no sabes muy bien por qué todo huye
y todo perdura
en un lugar de tu mente que también se aleja.


Miguel Gaya

 

 

A mensagem que te vem do rio não é clara como a água.
A água é clara, a mensagem não. Deveria ser,
embebida como está da graça e da frescura
que atribuis a quem te envia a mensagem,
mas entendes que a água nada te envia.
Escolhes uma forma alheia para interrogar
o que tens pela frente,
o que te preocupa:
a tarde termina,
a água canta,
estás feliz e perplexo,
e não sabes muito bem porque é que tudo foge
e tudo perdura
num lugar da mente que também se afasta.


(Trad. A.M.)

.