OFRENDA
Toma, este es mi cuerpo.
Ha vivido tempestades y lleva dentro animales pequeños
que por su nombre podrían ser dinosaurios.
Toma, este es mi cuerpo,
te estaba esperando,
cada mañana lo perfumo y a menudo
no me deja dormir,
si te fijas bien verás que en los recodos
tiene la forma de tus manos.
Toma, este es mi brazo, tuyo,
este es mi labio,
tuyo,
este es mi cuerpo y enseguida
piel,
entrañas,
tuyo,
se va a poner a llorar de amor,
naranjas, viento,
toma,
este es mi cuerpo,
te estaba esperando,
a veces no estás y no es nada,
a veces cuerpo,
a veces voz.
LAURA CASIELLES
Los idiomas comunes
(2010)
[
Un poema cada dia]
Toma, este é o meu corpo,
viveu tempestades e tem por dentro bichos pequenos
que pelo nome podiam ser dinossauros.
Toma, este é o meu corpo,
estava-te esperando,
cada manhã o perfumo e amiúde
nem me deixa dormir,
se reparares verás que nas curvas
tem a forma das tuas mãos.
Toma, este o meu braço, teu,
este o meu lábio,
teu,
este é o meu corpo e depois
pele,
entranhas,
teu,
vai pôr-se a chorar de amor,
laranjas, vento,
toma,
este é o meu corpo,
estava-te esperando,
às vezes não estás e não é nada,
às vezes corpo,
às vezes voz.
(Trad. A.M.)
.