6.7.15
José Gorostiza (Esboços de um porto)
DIBUJOS SOBRE UN PUERTO
1. El alba
El paisaje marino
en pesados colores se dibuja.
Duermen las cosas. Al salir, el alba
parece sobre el mar una burbuja.
Y la vida es apenas
un milagroso reposar de barcas
en la blanda quietud de las arenas.
2. La tarde
Ruedan las olas frágiles
de los atardeceres
como limpias canciones de mujeres.
3. Nocturno
El silencio por nadie se quebranta,
y nadie lo deplora.
Sólo se canta
a la puesta del sol, desde la aurora.
Mas la luna, con ser
de luz a nuestro simple parecer,
nos parece sonora
cuando derraman sus manos ligeras
las ágiles sombras de las palmeras.
4. Elegía
A veces me dan ganas de llorar,
pero las suple el mar.
5. Cantarcillo
Salen las barcas al amanecer.
No se dejan amar
pues suelen no volver
o sólo regresan a descansar.
6. El faro
Rubio pastor de barcas pescadoras.
7. Oración
La barca morena de un pescador
cansada de bogar
sobre la playa se puso a rezar:
Hazme, Señor, un puerto
en las orillas de este mar!
JOSÉ GOROSTIZA
Canciones para cantar en las barcas
(1925)
1. A alba
A paisagem marinha
desenha-se em cores pesadas.
Dormem as coisas. A alba, ao surgir,
parece uma bolha no mar.
E a vida é apenas
um milagre de barcas repousando
na quietude suave das areias.
2. A tarde
Rolam as ondas frágeis
do crepúsculo
como limpas canções de mulheres.
3. Nocturno
Ninguém perturba o silêncio,
ninguém o lamenta.
O que se canta
é o pôr-do-sol, desde a aurora.
Mas a lua, com ser de luz,
dir-se-ia sonora
ao derramar com suas mãos ligeiras
as sombras ágeis das palmeiras.
4. Elegia
Apetece-me às vezes chorar,
mas depois tenho o mar.
5. Canção
Saem os barcos com a manhã.
Não se deixam amar
pois costumam não voltar
ou voltam só a descansar.
6. O farol
Loiro pastor de barcos de pesca.
7. Oração
O barco moreno de um pescador
cansado de navegar
na praia se pôs a rezar:
Dá-me, Senhor, um porto
na costa deste mar.
(Trad. A.M.)
.