6.7.15

José Gorostiza (Esboços de um porto)





DIBUJOS SOBRE UN PUERTO


1. El alba

El paisaje marino
en pesados colores se dibuja.
Duermen las cosas. Al salir, el alba
parece sobre el mar una burbuja.
Y la vida es apenas
un milagroso reposar de barcas
en la blanda quietud de las arenas.


2. La tarde

Ruedan las olas frágiles
de los atardeceres
como limpias canciones de mujeres.


3. Nocturno

El silencio por nadie se quebranta,
y nadie lo deplora.
Sólo se canta
a la puesta del sol, desde la aurora.
Mas la luna, con ser
de luz a nuestro simple parecer,
nos parece sonora
cuando derraman sus manos ligeras
las ágiles sombras de las palmeras.


4. Elegía

A veces me dan ganas de llorar,
pero las suple el mar.


5. Cantarcillo

Salen las barcas al amanecer.
No se dejan amar
pues suelen no volver
o sólo regresan a descansar.


6. El faro

Rubio pastor de barcas pescadoras.


7. Oración

La barca morena de un pescador
cansada de bogar
sobre la playa se puso a rezar:
Hazme, Señor, un puerto
en las orillas de este mar!


JOSÉ GOROSTIZA
Canciones para cantar en las barcas
(1925)




1. A alba

A paisagem marinha
desenha-se em cores pesadas.
Dormem as coisas. A alba, ao surgir,
parece uma bolha no mar.
E a vida é apenas
um milagre de barcas repousando
na quietude suave das areias.


2. A tarde

Rolam as ondas frágeis
do crepúsculo
como limpas canções de mulheres.


3. Nocturno

Ninguém perturba o silêncio,
ninguém o lamenta.
O que se canta
é o pôr-do-sol, desde a aurora.
Mas a lua, com ser de luz,
dir-se-ia sonora
ao derramar com suas mãos ligeiras
as sombras ágeis das palmeiras.


4. Elegia

Apetece-me às vezes chorar,
mas depois tenho o mar.


5. Canção

Saem os barcos com a manhã.
Não se deixam amar
pois costumam não voltar
ou voltam só a descansar.


6. O farol

Loiro pastor de barcos de pesca.


7. Oração

O barco moreno de um pescador
cansado de navegar
na praia se pôs a rezar:
Dá-me, Senhor, um porto
na costa deste mar.


(Trad. A.M.)


.