LAS PALABRAS
tienen cuerpo las palabras tocan y son tocadas
son caramelos se las puede lamer chupar mamar
hierven como peces en un estanque tropical
tienen tantas formas como las valvas según las rocas a que se adhieran
pero importa mucho más lo que contiene su nacarado seno
la vida deliciosa frágil del ser que las habita
son transparentes para que resplandezca su contenido
son crisálidas clavos ardiendo
granadas que revientan en la mano si no se arrojan a tiempo
sólo viven para morir
son pilotos suicidas
perecen al tocar su objetivo
la poesía es uno de esos objetivos
uno de los nombres del hombre
su respuesta al canto del gallo
toda expresión equívoca que aclara las cosas
la parte en blanco de los formularios
el himno de libertad de un libre o de un esclavo
un balbuceo muy bien impostado
un abuso del lenguaje
cualquier cosa natural para decir después de hacer el amor
un lenguaje siempre tan intenso como una despedida
(...)
César Fernández Moreno
[
Artes poeticas]
têm corpo as palavras tocam e são tocadas
são caramelos podem lamber-se chupar e mamar
fervem como peixes num tanque tropical
têm tantas formas como as lapas segundo a rocha a que se agarram
mas importa bem mais o que está dentro
a vida deliciosa e frágil do ser que as habita
são transparentes para o interior brilhar
são crisálidas ou cravos a arder
granadas que explodem na mão se não se atiram a tempo
vivem só para morrer
são pilotos suicidas
perecem ao atingir o alvo
a poesia é um desses alvos
um dos nomes do homem
a sua resposta ao cantar do galo
expressão equívoca que esclarece as coisas
o espaço em branco dos formulários
o hino de liberdade do homem livre ou do escravo
um balbuceio bem colocado
um vício da linguagem
uma coisa natural para dizer depois do amor
uma linguagem tão intensa como uma despedida
(...)
(Trad. A.M.)
.