HECHOS
mientras el dictador o burócrata de turno hablaba
en defensa del desorden constituido del régimen
él tomó un endecasílabo o verso nacido del encuentro
entre una piedra y un fulgor de otoño
afuera seguía la lucha de clases/el
capitalismo brutal/el duro trabajo/la estupidez/
la represión/la muerte/las sirenas policiales cortando
la noche/él tomó el endecasílabo y
con mano hábil lo abrió en dos cargando
de un lado más belleza y más
belleza del otro/cerró el endecasílabo/puso
el dedo en la palabra inicial/apretó
la palabra inicial apuntando al dictador o burócrata
salió el endecasílabo/siguió el discurso/siguió
la lucha de clases/el
capitalismo brutal/el duro trabajo/la estupidez/la represión/
la muerte/las sirenas policiales cortando la noche
este hecho explica que ningún endecasílabo derribó hasta ahora
a ningún dictador o burócrata aunque
sea un pequeño dictador o un pequeño burócrata/y también explica que
un verso puede nacer del encuentro entre una piedra y un fulgor de otoño o
del encuentro entre la lluvia y un barco y de
otros encuentros que nadie sabría predecir/o sea
los nacimientos/ casamientos/ los
disparos de la belleza incesante
Juan Gelman
enquanto o ditador ou burocrata de turno falava
em defesa da desordem constituída do regime
ele tomou um endecassílabo ou verso nascido do encontro
entre uma pedra e um fulgor de outono
fora continuava a luta de classes/o
capitalismo brutal/o trabalho duro/a estupidez/
a repressão/a morte/as sirenes da polícia cortando
a noite/ele tomou o endecassílabo e
com mão hábil abriu-o em dois carregando
dum lado mais beleza e mais
beleza do outro/fechou o endecassílabo/pôs
o dedo na palavra inicial/apertou
a palavra inicial apontando ao ditador ou burocrata
o endecassílabo saiu/continuou o discurso/
a luta de classes/o
capitalismo brutal/o trabalho duro/a estupidez/a repressão/
a morte/as sirenes da polícia cortando a noite
este facto explica que nenhum endecassílabo derrubou até agora
qualquer ditador ou burocrata mesmo
um pequeno ditador ou um pequeno burocrata/e explica também que
um verso pode nascer do encontro duma pedra com um fulgor de outono ou
do encontro entre a chuva e um barco e de
outros encontros que não se podem prever/isto é
os nascimentos/ casamentos/ os
disparos da incessante beleza
(Trad. A.M.)
.