1.8.12

Raymond Carver (Felicidade)





HAPPINESS



So early it’s almost dark out.
I’m near the window with coffee,
and the usual early morning stuff
that passes for thought.
When I see the boy and his friend
walking up the road
to deliver the newspaper.
They wear caps and sweaters,
and one boy has a bag over his shoulder.
They are so happy
they aren’t saying anything, these boys.
I think if they could, they would take
each other’s arm.
It’s early in the morning,
and they are doing this together.
They come on, slowly.
The sky is taking on light,
though the moon still hangs pale over the water.
Such beauty that for a minute
death and ambition, even love,
doesn’t enter into this.
Happiness. It comes on
unexpectedly. And goes beyond, really,
any early morning talk about it.


Raymond Carver


[El poeta ocasional]





É tão cedo que está ainda escuro lá fora.
Estou junto da janela com café
e as cenas usuais da madrugada
que passam por reflexão.
Quando vejo o rapaz e o amigo
pela rua acima
para entregar o jornal.
Vão de boné e camisola
e um deles leva um saco ao ombro.
Vão tão contentes,
os rapazes , nem dizem nada.
Se pudessem, digo eu, iriam
de braço dado.
Manhã cedo
e eles andam nisto juntos.
Aproximam-se devagar,
enquanto o céu começa a clarear,
com a lua pálida ainda por cima da água.
É tal a beleza que por um instante
morte e ambição, amor mesmo,
não cabem aqui.
Felicidade. Aparece inesperadamente.
E está muito para lá de quaisquer palavras.



(Trad. A.M.)


> Outra versão: Canal de poesia (Jorge de Sousa Braga)

.