24.3.11

José Angel Barrueco (Sono fingido)





FINGIR EL SUEÑO



leía mucho por las noches
como ahora, como siempre


al oír el portazo de mi padre
tras regresar a casa del trabajo,
cerraba el libro, apagaba la luz y fingía el sueño


unos minutos después sentía
el movimiento de la manija de la puerta
una mano giraba el pomo:
despacio
muy despacio
en silencio casi absoluto


abría un ojo y notaba la luz filtrándose
en el cuarto desde el exterior


en la rendija entre la puerta y la jamba
asomaba su cara como una aparición fantasmagórica


¿estás dormido?

pero yo no contestaba
fingía un sueño profundo
aguantaba la respiración


alguna vez respondí,
y eso supuso varias horas
de monólogo o, lo que era peor,
alguna bronca, algún desahogo
sobre su trabajo, su madre o la mía
y los disgustos que le daban


en la distancia,
ahora veo que
no hay nada
tan triste en la noche
como un hijo fingiendo
su sueño para no hablar con su padre.



José Àngel Barrueco








lia muito à noite
como agora, como sempre

ao ouvir meu pai bater a porta
quando voltava a casa do trabalho,
fechava o livro, apagava a luz e fingia que dormia

alguns minutos depois sentia
mexer o manípulo da porta
uma mão rodava a maçaneta,
devagar
muito devagar
em silêncio quase absoluto

abria um olho e atentava na luz a filtrar-se
de fora para o quarto

na fresta da porta
aparecia a sua cara como visão fantasmagórica

estás a dormir?

mas eu não respondia
fingia um sono profundo
sustendo a respiração

às vezes respondia,
o que supunha várias horas
de monólogo, algum desabafo
sobre o seu trabalho, a mãe dele ou a minha
e os desgostos que lhe davam

à distância,
vejo agora que
não há nada
à noite tão triste
como um filho fingindo
que dorme para não falar com o pai.



(Trad. A.M.)


 .