CABALGAMOS
Sabes
que los perros de la memoria
muerden
pero ya
casi
no ladran.
El porvenir nunca viene
-que ya lo advirtió don ángel-
pero vienes tú
derritiendo aceras
licuando soledades.
Los perros huelen mi sangre
como yo huelo tu carne
con hocico de mastín
con el rabo desafiante.
Y no hay futuro/
ni presente/
ni pasado/
pero hay aquí/ ahora/
tú/
yo/
y un domingo que se abre.
El mañana es el placebo
que se inyectan los cobardes
y en este cuarto anochece
siempre a las seis de la tarde.
Los perros
hoy
aúllan para nadie.
El sol, cabreado,
busca a la luna
en vano.
Está desnuda en mi cama.
Carlos Salem
Os cães da memória
sabes
mordem
mas já
quase
não ladram.
O porvir não vem nunca
– advertiu-o don ángel –
mas vens tu
derreter calçadas
arrasar solidões.
Os cães cheiram-me o sangue
como eu faço com tua carne
com focinho de mastim
com o rabo em desafio.
E não há futuro/
nem presente/
nem passado/
mas há aqui/ agora/
tu/
eu/
e um domingo a abrir.
O amanhã é o placebo
que metem na veia os cobardes
e neste quarto anoitece
sempre às seis e meia da tarde.
Hoje
os cães
uivam a ninguém.
O sol, irritado,
busca a lua
em vão.
Está nua na minha cama.
(Trad. A.M.)
.