BORDAS DE HIELO
Vengo a verte pasar todos los
días,
vaporcito encantado siempre
lejos...
Tus ojos son dos rubios
capitanes;
tu labio es un brevísimo pañuelo
rojo que ondea ¡en un adiós de
sangre!
Vengo a verte pasar; hasta que
un día,
embriagada de tiempo y de
crueldad,
vaporcito encantado siempre
lejos,
¡la estrella de la tarde
partirá!
Las jarcias; vientos que
traicionan;
¡vientos de mujer que pasó!
Tus fríos capitanes darán orden;
¡y quien habrá partido seré
yo...!
César Vallejo
Venho todos os dias ver-te passar,
vaporzinho encantado sempre longe...
Teus olhos são dois loiros capitães,
teu lábio um brevíssimo lenço
encarnado a ondular num adeus de sangue!
vaporzinho encantado sempre longe...
Teus olhos são dois loiros capitães,
teu lábio um brevíssimo lenço
encarnado a ondular num adeus de sangue!
Venho ver-te passar, até que um dia,
embriagada de tempo e crueldade,
vaporzinho encantado sempre longe,
a estrela da tarde partirá.
embriagada de tempo e crueldade,
vaporzinho encantado sempre longe,
a estrela da tarde partirá.
Os aparelhos, ventos traiçoeiros,
ventos de mulher que passou!
Teus frios capitães darão a ordem
e quem terá partido serei eu!...
ventos de mulher que passou!
Teus frios capitães darão a ordem
e quem terá partido serei eu!...
(Trad. A.M.)
.