13.8.18

Darío Jaramillo Agudelo (Da saudade-1)






DE LA NOSTALGIA (1)



Recuerdo solamente que he olvidado el acento de las más amadas voces, 
y que perdí para siempre el olor de las frutas de la infancia,
el sabor exacto del durazno, 
el aleteo del aire frío entre los pinos,
el entusiasmo al descubrir una nuez que ha caído del nogal.
Sortilegios de otro día, que ahora son apenas letanía incolora, 
vana convocatoria que no me trae el asombro de ver un colibrí entre mi cuarto, 
como muchas madrugadas de mi infancia.
¿Cómo recuperar ciertas caricias y los más esenciales abrazos?
¿Cómo revivir la más cierta penumbra, iluminada apenas con la luz de los Beatles,
y cómo hacer que llueva la misma lluvia que veía caer a los trece años?
¿Cómo tornar al éxtasis de sol, a la luz ebria de mis siete años,
al sabor maduro de la mora, 
a todo aquel territorio desconocido por la muerte,
a esa palpitante luz de la pureza,
a todo esto que soy yo y que ya no es mío?

Darío Jaramillo Agudelo




Recordo apenas que me esqueceu o som das mais amadas vozes
e perdi para sempre o cheiro das frutas da infância,
o sabor exacto do pêssego
o bater de asas do vento por entre os pinheiros,
o entusiasmo de achar uma noz caída da nogueira.
Sortilégios de outro tempo, agora apenas litania descolorida,
apelo vão que não me traz o assombro
de ver um colibri dentro do quarto,
como às vezes de madrugada em criança.
Como recuperar certas carícias e os abraços essenciais?
Como reviver a mais certa penumbra, iluminada só pela luz dos Beatles,
como fazer que chova a mesma chuva que via cair
nos meus treze anos?
Como voltar ao êxtase do sol, à luz ébria dos sete anos,
ao sabor maduro das amoras,
a todo esse território desconhecido da morte,
à palpitante luz da pureza,
a tudo isso que eu sou, mas que já não é meu?

(Trad. A.M.)


.