DE LA NOSTALGIA (1)
Recuerdo solamente que he
olvidado el acento de las más amadas voces,
y que perdí para siempre el olor
de las frutas de la infancia,
el sabor exacto del
durazno,
el aleteo del aire frío entre
los pinos,
el entusiasmo al descubrir una
nuez que ha caído del nogal.
Sortilegios de otro día, que
ahora son apenas letanía incolora,
vana convocatoria que no me trae
el asombro de ver un colibrí entre mi cuarto,
como muchas madrugadas de mi
infancia.
¿Cómo recuperar ciertas caricias
y los más esenciales abrazos?
¿Cómo revivir la más cierta
penumbra, iluminada apenas con la luz de los Beatles,
y cómo hacer que llueva la misma
lluvia que veía caer a los trece años?
¿Cómo tornar al éxtasis de sol,
a la luz ebria de mis siete años,
al sabor maduro de la
mora,
a todo aquel territorio
desconocido por la muerte,
a esa palpitante luz de la
pureza,
a todo esto que soy yo y que ya
no es mío?
Darío Jaramillo Agudelo
Recordo
apenas que me esqueceu o som das mais amadas vozes
e perdi para
sempre o cheiro das frutas da infância,
o sabor
exacto do pêssego
o bater de
asas do vento por entre os pinheiros,
o entusiasmo
de achar uma noz caída da nogueira.
Sortilégios
de outro tempo, agora apenas litania descolorida,
apelo vão
que não me traz o assombro
de ver um
colibri dentro do quarto,
como às
vezes de madrugada em criança.
Como
recuperar certas carícias e os abraços essenciais?
Como reviver
a mais certa penumbra, iluminada só pela luz dos Beatles,
como fazer
que chova a mesma chuva que via cair
nos meus
treze anos?
Como voltar
ao êxtase do sol, à luz ébria dos sete anos,
ao sabor
maduro das amoras,
a todo esse
território desconhecido da morte,
à palpitante
luz da pureza,
a tudo isso
que eu sou, mas que já não é meu?
(Trad. A.M.)
.