21.12.16

Miriam Reyes (O corpo é minha matéria)





El cuerpo es mi materia, lo que soy.
Mi vientre es mi mundo interior. De tantos mundos imposibles, uno.

El cuerpo es misterio. Lo aparente no es más que el caparazón del cuerpo.
Una cáscara que se arruga con el tiempo,
como una fruta; le salen manchas, se ablanda, se deforma.
Mi cuerpo desnudo está aquí y no en otra parte.

En mi cuerpo está la memoria, tiene un espacio en mi
cerebro, pero también en mi carne. Así el lenguaje.
Estas palabras también son mi cuerpo. Verbo hecho carne.

El cuerpo es metafísica e intertextualidad. Huele a lo que
come. Muta al contacto con otros cuerpos.

Mi casa es este cuerpo que parece una mujer.
Una propiedad que me posee, un refugio que me deja a la intemperie.

La anidación de cuerpos es un estadio temporal.
A menudo nuestros cuerpos son duros muros paralelos que
se quitan la luz.

(Porque el amor no se detiene en la frontera de un cuerpo,
atravesé tu carne y encontré más carne).

No lo es todo pero es todo lo que tengo. Yo. A veces ni eso
a veces
soy la pura humedad que un día caló los huesos que tuve.


Miriam Reyes





O corpo é minha matéria, o que sou.
Meu ventre o meu  mundo interior. De tantos mundos impossíveis, um.

O corpo é mistério. O aparente não é mais que a capa do corpo.
Uma capa que se enruga com o tempo, 
como a fruta, mancha, amolece, deforma-se.
Meu corpo desnudo está aqui, não alhures.

Em meu corpo está a memória, com seu espaço no meu
cérebro, mas também na carne. Assim a linguagem.
Estas palavras são também meu corpo. Verbo feito carne.

O corpo é metafísica, intertextualidade.Cheira àquilo que
come. Muda em contacto com outros corpos.

Minha casa é este corpo que parece uma mulher.
Uma propriedade que me possui, um refúgio que me expõe à intempérie.

A anidação nos corpos é um estado temporário.
Muita vez nossos corpos são duros muros paralelos que
tiram a luz.

(Porque o amor não se detém na fronteira de um corpo,
eu atravessei tua carne e mais carne encontrei).

Não é tudo, mas é tudo aquilo que tenho, eu. Às vezes nem isso,
às vezes
sou a pura humidade que um dia calou os ossos que eu tive.

(Trad. A.M.)

.