ET UN SOURIRE (*)
La nuit n'est
jamais complète.
Il y a toujours puisque je le dis,
puisque je l'affirme,
au bout du chagrin,
une fenêtre ouverte,
une fenêtre éclairée.
Il y a toujours un rêve qui veille,
désir à combler,
faim à satisfaire,
un cœur généreux,
une main tendue,
une main ouverte,
des yeux attentifs,
une vie : la vie à se partager.
Il y a toujours puisque je le dis,
puisque je l'affirme,
au bout du chagrin,
une fenêtre ouverte,
une fenêtre éclairée.
Il y a toujours un rêve qui veille,
désir à combler,
faim à satisfaire,
un cœur généreux,
une main tendue,
une main ouverte,
des yeux attentifs,
une vie : la vie à se partager.
Paul Éluard
A noite nunca está
completa.
Há sempre, digo eu,
e afirmo, ao cabo do desgosto,
uma janela aberta,
iluminada.
Há sempre um sonho que vela,
um desejo a perseguir,
fome que matar,
um coração generoso,
uma mão estendida,
aberta,
uns olhos atentos,
uma vida, a vida a partilhar.
Há sempre, digo eu,
e afirmo, ao cabo do desgosto,
uma janela aberta,
iluminada.
Há sempre um sonho que vela,
um desejo a perseguir,
fome que matar,
um coração generoso,
uma mão estendida,
aberta,
uns olhos atentos,
uma vida, a vida a partilhar.
(Trad. A.M.)
(*) Está repetido: Rua das Pretas
Mas não faz mal
nenhum.A segunda versão
desconheceu a primeira, sponte sua, e está melhor...
.