(25)
Hay pocas muertes enteras.
Los cementerios están llenos de fraudes.
Las calles están llenas de fantasmas.
Hay pocas muertes enteras.
Pero el pájaro sabe en qué rama última se posa
y el árbol sabe dónde termina el pájaro.
Hay pocas muertes enteras.
La muerte es cada vez más insegura.
La muertes es una experiencia de la vida.
Y a veces se necesitan dos vidas
para poder completar una muerte.
Hay pocas muertes enteras.
Las campanas doblan siempre lo mismo.
Pero la realidad ya no ofrece garantías
y no basta vivir para morir.
Roberto Juarroz
Há poucas mortes inteiras.
Os cemitérios estão cheios de fraudes.
E as ruas de fantasmas.
Há poucas mortes inteiras.
Mas o pássaro sabe em que último ramo pousa
e a árvore sabe onde o pássaro termina.
Há poucas mortes inteiras.
A morte é cada vez mais insegura.
A morte é uma experiência da vida.
E às vezes duas vidas são precisas
para se completar uma morte.
Há poucas mortes inteiras.
Os sinos dobram sempre igual.
Mas a realidade já não dá garantias
e para morrer já nem basta viver.
(Trad. A.M.)
> Outra versão:
Luz & sombra (Arnaldo Saraiva)
.