23.8.13

Patricio Rascón (Três paus)





TRES PALOS


Una dolencia crónica
Libró a mi mujer de algo tan abominable
O más
Que la enfermedad

El trabajo

Que dignifiquen esa palabra
Todo lo que quieran
Los ignorantes
Y los interesados en que la ignominia prevalezca

Pero
El sustantivo trabajo
Viene del verbo trabajar
Y ese vocablo procede
del latín tripaliare

Tripaliare viene de tripalium

Tripalium era un yugo con tres palos
En los cuales se amarraban a los esclavos
No para cubrirlos de dignidad
Sino para azotarlos


Patricio Rascón


[El baul de calzas largas]



Uma doença crónica
livrou minha mulher de algo tão abominável
ou mais
que a enfermidade

O trabalho

Que dignifiquem essa palavra
quanto quiserem
os ignorantes
e os interessados em que prevaleça
a ignomínia

Mas
o substantivo ‘trabalho’
vem do verbo ‘trabalhar’
e tal vocábulo procede
do latim ‘tripaliare’

‘Tripaliare’ vem de ‘tripalium’

‘Tripalium’ era um jugo com três paus
onde se amarravam os escravos
não para cobri-los de dignidade
mas para os açoitar


(Trad. A.M.)

.