16.12.12

Rubén Bonifaz Nuño (Que mulher recordamos)





Cuál es la mujer que recordamos
al mirar los pechos de la vecina
de camión; a quién espera el hueco
lugar que está al lado nuestro, en el cine?
¿A quién pertenece el oído
que oirá la palabra más escondida
que somos, de quién es la cabeza
que a nuestro costado nace entre sueños?


Hay veces que ya no puedo con tanta
tristeza, y entonces te recuerdo.
Pero no eres tú. Nacieron cansados
nuestro largo amor y nuestros breves
amores; los cuatro besos y las cuatro
citas que tuvimos. Estamos tristes.
Juntos inventamos un concierto
para desventura y orquesta, y fuimos
a escucharlo serios, solemnes,
y nada entendimos. Estamos solos.


Tú nunca sabrás, estoy cierto,
que escribí estos versos para ti sola;
pero en ti pensé al hacerlos. Son tuyos.


Ustedes perdonen. Por un momento
olvidé con quién estaba hablando.
Y no sentí el golpe de mi ventana
al cerrarse. Estaba en otra parte.


Rubén Bonifaz Nuño


[Noctambulario]




Que mulher recordamos
ao olhar os peitos da vizinha
no autocarro; por quem espera,
no cinema, o lugar vazio ao nosso lado?
A quem pertence o ouvido
que ouvirá a palavra mais escondida
que somos, de quem a cabeça
que nos nasce entre sonhos nas costas?


Às vezes já não posso com tanta
tristeza, e então recordo-te.
Mas não és tu. Nasceram cansados
o nosso longo amor e os breves;
os quatro beijos e os nossos
quatro encontros. Estamos tristes.
Inventámos juntos um concerto
para desventura e orquestra,
e fomos ouvi-lo sérios, solenes,
e nada entendemos. Estamos sós.


Tu, estou certo, jamais saberás
que escrevi estes versos para ti;
mas em ti pensei ao fazê-los, são teus.


Perdoem-me vocês, por um instante
esqueci com quem falava.
E não senti o bater da janela
ao fechar-se. Estava noutro lugar.


(Trad. A.M.)

.