AYER
Ayer fue miércoles toda la mañana.
Por la tarde cambió:
se puso casi lunes,
la tristeza invadió los corazones
y hubo un claro
movimiento de pánico hacia los
tranvías
que llevan los bañistas hasta el río.
A eso de las siete cruzó el cielo
una lenta avioneta, y ni los niños
la miraron.
Se desató
el frío,
alguien salió a la calle con sombrero,
ayer, y todo el día
fue igual,
ya veis,
qué divertido,
ayer y siempre ayer y así hasta ahora,
continuamente andando por las calles
gente desconocida,
o bien dentro de casa merendando
pan y café con leche, ¡qué
alegría!
La noche vino pronto y se encendieron
amarillos y cálidos faroles,
y nadie pudo
impedir que al final amaneciese
el día de hoy,
tan parecido
pero
¡tan diferente en luces y en aroma!
Por eso mismo,
porque es como os digo,
dejadme que os hable
de ayer, una vez más
de ayer: el día
incomparable que ya nadie nunca
volverá a ver jamás sobre la tierra.
Ángel González
[
Escomberoides]
Toda a manhã ontem foi quarta-feira.
Pela tarde mudou,
fez-se quase segunda,
a tristeza invadiu os corações e houve um claro
movimento de pânico para os eléctricos
que levam os banhistas ao rio.
Aí pelas sete uma lenta avioneta
atravessou o céu e nem as crianças a olharam.
Soltou-se
o frio,
alguém saiu à rua com chapéu,
ontem, e todo o dia foi o mesmo,
estais a ver,
que divertido,
ontem e sempre ontem e isso até agora,
gente desconhecida
a andar pela rua continuamente,
ou então em casa a merendar, que alegria,
pão e café com leite.
A noite veio depressa e acenderam-se
candeeiros, amarelos e cálidos,
e ninguém pôde impedir
que no fim amanhecesse
o dia de hoje,
tão parecido
mas
tão diferente na luz e no aroma!
Por isso mesmo,
porque é assim como digo,
deixai-me falar-vos
de ontem, uma vez mais
de ontem, o dia
incomparável que nunca mais ninguém
voltará a ver jamais sobre a terra.
(Trad. A.M.)
> Outra versão:
Cometas e estrelas (José Bento)
.