1.2.12

Alejandra Pizarnik (Peregrinação)






PEREGRINAJE



Llamé, llamé como la náufraga dichosa
a las olas verdugas
que conocen el verdadero nombre
de la muerte.

He llamado al viento,
le confié mi deseo de ser.

Pero un pájaro muerto
vuela hacia la desesperanza
en medio de la música
cuando brujas y flores
cortan la mano de la bruma.
Un pájaro muerto llamado azul.

No es la soledad con alas,
es el silencio de la prisionera,
es la mudez de pájaros y viento,
es el mundo enojado con mi risa
o los guardianes del infierno
rompiendo mis cartas.

He llamado, he llamado.
He llamado hacia nunca.


Alejandra Pizarnik



[Escomberoides]




Chamei, chamei como a náufraga ditosa
as ondas assassinas
que sabem o verdadeiro nome
da morte.


O vento chamei,
confiei-lhe meu desejo de ser.


Mas um pássaro morto
voa para o desespero
a meio da música
quando bruxas e flores
cortam a mão da bruma.
Um pássaro morto chamado azul.


Não é a solidão alada,
é o silêncio da cativa,
é a mudez de pássaros e vento,
é o mundo enojado com meu riso
ou os guardiães do inferno
rasgando minhas cartas.


Chamei, chamei.
Chamei para o nunca.



(Trad. A.M.)

.