MISERIA DE LA POESÍA
La lenta concepción de una metáfora
o bien ese temblor que a veces queda
después de haber escrito algunos versos
¿justifican una vida? Sé que no.
Pero tampoco ignoro que, aun no siendo
cifra de una existencia, esas palabras
dirán que quien dispuso su armonía
supo ordenar un mundo. ¿Y eso basta?
Los años van pasando y sé que no.
Hay algo de grandeza en esta lucha
y en cierto modo tengo
la difusa certeza de que existe
un verso que contiene ese secreto
trivial y abominable de la rosa:
la hermosura es el rostro de la muerte.
Si encontrase ese verso, ¿bastaría?
Tal vez no. Su verdad, ¿sería tanta
como para crear un mundo, para darle
color nuevo a la noche y a la luna
un anillo de fuego, y unos ojos
y un alma a Galatea, y unos mares
de nieve a los desiertos? Sé que no.
Felipe Benítez Reyes
A lenta concepção de uma metáfora
ou então essa tremura que fica às vezes
depois de escrever uns versos
justificam uma vida? Sei que não.
Mas tão pouco ignoro que, mesmo sem serem
chave de uma existência, essas palavras
dirão de quem dispôs a sua harmonia
que soube ordenar um mundo. E basta isso?
Os anos vão passando e sei que não.
Há nesta luta alguma grandeza
e de certo modo tenho
a certeza difusa de que existe
um verso contendo esse segredo
trivial e abominável da rosa:
a beleza é o rosto da morte.
Se eu encontrasse esse verso, bastaria?
Talvez não. A sua verdade chegaria
para criar um mundo, para dar
à noite nova cor, um anel de fogo à lua,
alma e olhos a Galatea e alguns mares
de neve aos desertos? Sei que não.
(Trad. A.M.)
Fontes:
A media voz (32p) /
Eldigoras (8p+linques) /
Fortune City (22p) /
Wikipedia /
Felipe Benítez Reyes (blogue do autor)
.