LE CLOCHARD
CÉLESTE
ESCRUTAR el silencio y la palabra.
Escrutar la luz en la luna y la sombra en la semilla.
Siempre en fuga. En fuga del silencio y de las palabras... en fuga del poder...
en fuga de amor, porque esas aguas las he probado y las encontré amargas. ¿Para
qué decir si frente al Carrefour de la pubertad no hay más ángel que el de la
Ausencia? Huir, huir de todo y de uno mismo, porque el poema es imposible, no
está aquí en las letras, en el verbo, ni siquiera en el arma/adjetivo. No, nunca
será suficiente. Nunca habrá suficiente fuego, sol o conocimiento para empezar
de nuevo. Pour voler le feu, comme l’ombre, tensaré
los cordones de mis sandalias cansadas, junto a mi corazón/rodilla
deshauciado/a.
Santiago Aguaded Landero
Escrutar o silêncio e a palavra.
Escrutar a luz na lua e a sombra na semente. Sempre em fuga.
Em fuga do silêncio e das palavras… em fuga do poder… em fuga de amor, porque
essas águas provei-as e achei-as amargas. Para quê dizer, se face ao Carrefour
da puberdade não há outro anjo senão o da Ausência? Fugir, fugir de tudo e de
si mesmo,m porque o poema é impossível, não está aqui nas letras, no verbo, tão
pouco na arma/adjectivo. Não, nunca será suficiente. Nunca haverá fogo
bastante, sol ou saber para começasr de novo. Pour voler le feu, comme
l’ombre, esticarei os cordões destas sandálias cansadas, ao pé do meu
coração/joelho, despejando-o.
(Trad. A.M.)