HIPÓTESIS CELESTE
I
Las catedrales azules del cielo esplenden en la noche
sin fin
y sus vitrales de colores dejan pasar la luz de otros
mundos
Tu locura mi cielo brilla en la noche estelar
De tu frente sin orden
se alza un arco iris que acaba en mi frente
Mi doncella de singular hermosura
duerme a la orilla de un arroyo celeste
Recostado en la hierba espacial
yace un joven de risueñas formas y colores
Su figura de ojos instantáneos
se eleva sin mancha a plena luz
Y convertido en lluvia de oro
dora el cuerpo de la hermosa doncella
(...)
Oscar Hahn
As catedrais azuis do céu resplandecem na noite
sem fim
e seus vitrais coloridos filtram a luz
de outros mundos
sem fim
e seus vitrais coloridos filtram a luz
de outros mundos
Tua loucura meu bem brilha na noite estrelada
De tua fronte se ergue
um arco-íris que acaba na minha fronte
um arco-íris que acaba na minha fronte
Minha donzela de beleza singular
dorme na margem de um regato celeste
dorme na margem de um regato celeste
Deitado na erva do espaço
está um jovem de risonhas formas e cores
está um jovem de risonhas formas e cores
Sua figura de olhos inquietos
ergue-se no dia em plena luz
ergue-se no dia em plena luz
E convertido em chuva de oiro
doura o corpo da bela donzela
doura o corpo da bela donzela
(...)
(Trad. A.M.)
.