15.4.16

Josep M. Rodríguez (Frio)





FRÍO



Llueve
en mitad de la noche,
como si aún fuera posible más oscuridad.

Puedo escuchar el agua que araña los tejados
y convierte las calles
en grandes venas negras.

Lentamente,
me acerco a la ventana y sólo encuentro
oscuridad
y agua:

el fondo de un océano.

Sin embargo,
es todo tan hermoso y tan extraño
?¿recuerdas??
como rozar la piel de un tiburón.

¿Por qué darle un sentido a cada cosa?

La noche y su hemorragia incontenible, por ejemplo.

Sé que el agua es un vínculo
entre tú y yo,

y que el sol de mañana
mostrará con orgullo
la enorme cicatriz del horizonte.

Pero ha de ser mañana,
porque si no hay mañana nada importa.


Josep M. Rodríguez




Chove
a meio da noite,
como se fosse ainda possível mais escuridão.

Posso ouvir a água a arranhar nos telhados
e a fazer das ruas grandes veias negras.

Lentamente,
acerco-me da janela e vejo só
água e escuridão,

o fundo de um oceano.

Todavia,
é tudo tão belo e tão estranho
lembras?
como roçar na pele de um tubarão.

Porquê dar um sentido a cada coisa?

A noite, por exemplo, e sua hemorragia imparável.

A água sei que é um vínculo entre mim e ti,

e que o sol de amanhã
mostrará com orgulho
a enorme cicatriz do horizonte.

Mas há-de ser amanhã,
porque não havendo amanhã nada importa.

(Trad. A.M.)

.