15.4.16
Josep M. Rodríguez (Frio)
FRÍO
Llueve
en mitad de la noche,
como si aún fuera posible más oscuridad.
Puedo escuchar el agua que araña los tejados
y convierte las calles
en grandes venas negras.
Lentamente,
me acerco a la ventana y sólo encuentro
oscuridad
y agua:
el fondo de un océano.
Sin embargo,
es todo tan hermoso y tan extraño
?¿recuerdas??
como rozar la piel de un tiburón.
¿Por qué darle un sentido a cada cosa?
La noche y su hemorragia incontenible, por ejemplo.
Sé que el agua es un vínculo
entre tú y yo,
y que el sol de mañana
mostrará con orgullo
la enorme cicatriz del horizonte.
Pero ha de ser mañana,
porque si no hay mañana nada importa.
Josep M. Rodríguez
Chove
a meio da noite,
como se fosse ainda possível mais escuridão.
Posso ouvir a água a arranhar nos telhados
e a fazer das ruas grandes veias negras.
Lentamente,
acerco-me da janela e vejo só
água e escuridão,
o fundo de um oceano.
Todavia,
é tudo tão belo e tão estranho
lembras?
como roçar na pele de um tubarão.
Porquê dar um sentido a cada coisa?
A noite, por exemplo, e sua hemorragia imparável.
A água sei que é um vínculo entre mim e ti,
e que o sol de amanhã
mostrará com orgulho
a enorme cicatriz do horizonte.
Mas há-de ser amanhã,
porque não havendo amanhã nada importa.
(Trad. A.M.)
.