15.2.16
Pedro Sevilla (O eterno retorno)
EL ETERNO RETORNO
Lo que no me contaron cuando niño,
en las largas veladas del verano
con estrellas brillando en el paisaje azul del patio,
es que aquel desastrado
que llamaba al aldabón de casa
implorando un poquito de sol y unas migajas
de lumbre y compasión,
tendría con el tiempo el mismo gesto,
la luz misma en los ojos,
que el viejo que ahora escribe sus ganas de volver
a la casa de entonces.
Hoy he sabido en sueños el secreto:
aquel viejo y el niño soy yo mismo.
Y los dos son el viejo que esto escribe.
Pedro Sevilla
[La mirada del lobo]
O que não me contaram em criança
nos longos serões estivais,
com as estrelas a brilhar na paisagem azul do pátio,
é que aquele infeliz que batia ao portão,
a implorar um pouco de pão e umas migalhas
de lume e compaixão,
teria com o tempo o mesmo gesto,
a mesma luz nos olhos,
que este velho que agora passa ao papel
a sua ânsia de voltar à casa de então.
Hoje soube o segredo em sonhos:
sou eu mesmo esse velho e o menino.
E os dois são o velho que isto escreve.
(Trad. A.M.)
.