15.4.17

Darío Jaramillo Agudelo (Arte poética uma)





ARTE POÉTICA UNA: LA PALABRA                          



Estamos de acuerdo: por una vez
 concedamos que ustedes, los poetas,
tienen la razón; que tienen
toda la razón; sí, las palabras
se gastan, las palabras
envenenan todo lo que tocan.
Digamos que acertaron, que dieron
en el blanco, que cogieron
la cosa por donde era;
digamos que hay palabras metálicas
que si caen desde cierta altura
pueden matar a una persona
y que hay palabras en forma de ceniza
que explotan como pólvora,
y que hay otras palabras que son flores
que se marchitan en un día
—como las de este verso de doble faz,
útil para floreros y promesas—
y que hay otras que se huelen y se tocan y se miran
y palabras detergente
y palabras perfume y que también está la palabra
silencio. Digamos, en fin, que hay palabras
como la palabra caravana o la palabra
sombra, sin mencionar la conocida
rosa. Pero ya estamos llegando
al límite. Las palabras, son palabras, poeta,
y yo no puedo hacer nada por ustedes.


Darío Jaramillo Agudelo





Estamos de acordo, por uma vez
concedamos que vocês, poetas,
têm razão, que têm
toda a razão; sim, as palavras
gastam-se, as palavras
envenenam tudo aquilo em que tocam.
Vamos dizer que acertaram,
que deram em cheio no alvo,
que pegaram na coisa por onde deviam;
digamos que há palavras de metal
que caindo de certa altura
podem matar uma pessoa
e que há palavras com forma de cinza
que explodem como pólvora,
e que há ainda outras assim como flores
que murcham num só dia
- como as deste verso de face dupla,
bom para promessas e para envasar -
e que há outras que se cheiram e se tocam e se miram
e palavras-detergente
e palavras-perfume e depois há também
a palavra silêncio. Digamos, enfim, que há
palavras como a palavra caravana
ou a palavra sombra, já sem mencionar
a conhecida rosa. Mas estamos quase
no limite. As palavras são palavras, poeta,
e eu não posso fazer nada por vocês.

(Trad. A.M.)


.