UNA NOCHE
Una noche, hace tiempo, caminábamos.
De pronto, enardecidos,
pero conscientes
-nunca el amor enturbia la consciencia-
nos metimos ahí, para besarnos,
al almacén oscuro.
Hicimos el amor en el más puro fuego,
junto al peligro
-la puerta estaba rota,
por la acera pasaban transeúntes…
La vida breve y el amor en vilo.
¿Cómo saber si en tales ocasiones
el amor nos preserva
o nos destruye?
Ahora tras el rictus con que apenas
señalo la presencia de esa puerta,
mi consideración me lleva lejos.
Y en la lluvia camino.
César Simón
Uma noite, há algum tempo,
caminhávamos os dois.
De repente, a arder
mas conscientes
- nunca o amor turva a consciência -
metemos por ali, para beijar-nos,
no armazém escuro.
Fizemos amor na mais pura chama,
à beira do perigo
- a porta estava partida,
passavam pessoas no passeio...
A vida breve e o amor fugaz.
Como saber se em tais ocasiões
o amor nos preserva
ou nos destrói?
Agora, após o ricto com que mal
assinalo a presença dessa porta,
os passos conduzem-me para longe.
E caminho à chuva.
(Trad. A.M.)
.