20.2.17

Joaquín Benito de Lucas (Do lado da luz)





DEL LADO DE LA LUZ                     



Miro la tumba de mi madre y creo
que no debe de estar debajo de la tierra.
Siempre le horrorizaron los espacios oscuros.
Tan pequeña de cuerpo, se ha debido
escapar por los huecos
que entre el cemento dejan los ladrillos
o por alguna de las
rendijas de la caja, ventanas a la aurora. 
O, quizás, por lo inquieta que siempre fue, ha tomado
el secreto camino que ofrecen las raíces
del rosal, del ciprés o el crisantemo,
y andando y desandando
por sendas donde nace la vida de las flores
ha llegado hasta el tronco
y, luego, hasta las ramas
y, después, a la flor, y se ha escapado
en las alas fecundas de alguna mariposa.
O, tal vez, nunca ha estado
allí, sino que el día,
ese día en que todos dijimos que había muerto,
no fue verdad. Tan sólo se había ido
de su cansado cuerpo para vernos
desde la luz más claramente.

Joaquín Benito de Lucas



Olho a sepultura de minha mãe e penso
que ela não deve estar lá debaixo,
o escuro sempre a horrorizou.
Tão pisca, decerto se escapou
pelos buracos dos ladrilhos no chão
ou por uma fresta do caixão,
qual janela para a aurora.
Ou talvez, rabina como sempre foi, meteu
pelo caminho secreto oferecido pelas raízes
das roseiras, do cipreste ou do crisântemo,
e andando e desandando
por sendas onde nasce a vida das flores,
chegou até ao tronco, 
depois aos ramos,
e depois à flor, fugindo
nas asas fecundas de uma borboleta.
Ou porventura nunca ali esteve,
por o dia,
aquele dia que nós dissemos da sua morte,
não ter na verdade acontecido. E porque afinal
ela soltou-se apenas do seu exausto corpo, para nos ver
lá do lado da luz mais claramente.


(Trad. A.M.)




>>  Periodista digital (6p) / Cover Talavera (entrevista) / Wikipedia

.