CANCIÓN DEL ESTE
A la vuelta de la esquina
un ángel invisible espera;
una vaga niebla, un espectro desvaído
te dirá algunas palabras del pasado.
Como agua de acequia, el tiempo
cava en ti su arduo trabajo
de días y semanas,
de años sin nombre ni recuerdo.
A la vuelta de la esquina
te seguirá esperando vanamente
ese que no fuiste, ese que murió
de tanto ser tú mismo lo que eres.
Ni la más leve sospecha,
ni la más leve sombra
te indica lo que pudiera haber sido
ese encuentro. Y, sin embargo,
allí estaba la clave
de tu breve dicha sobre la tierra.
un ángel invisible espera;
una vaga niebla, un espectro desvaído
te dirá algunas palabras del pasado.
Como agua de acequia, el tiempo
cava en ti su arduo trabajo
de días y semanas,
de años sin nombre ni recuerdo.
A la vuelta de la esquina
te seguirá esperando vanamente
ese que no fuiste, ese que murió
de tanto ser tú mismo lo que eres.
Ni la más leve sospecha,
ni la más leve sombra
te indica lo que pudiera haber sido
ese encuentro. Y, sin embargo,
allí estaba la clave
de tu breve dicha sobre la tierra.
Álvaro
Mutis
Ao virar da
esquina
um anjo
invisível te espera,
uma vaga
névoa, um espectro esvaído
dir-te-á palavras
do passado.
Como água de
levada, o tempo
cava em ti
seu árduo trabalho
de dias e
semanas,
de anos sem
nome nem lembrança.
Ao virar da
esquina lá estará
esperando em
vão
aquele que
não foste, o que morreu
de tanto ser
tu mesmo aquilo que és.
Nem a mais
leve suspeita,
nem a sombra
mais ténue
te dizem o
que poderia ter sido
esse
encontro. E, contudo,
estava ali a
chave
da tua breve
ventura na terra.
(Trad. A.M.)
.