3.10.13
Meira Delmar (Morte minha)
MUERTE MÍA
La muerte no es quedarme
con las manos ancladas
como barcos inútiles
a mis propias orillas,
ni tener en los ojos,
tras la sombra del párpado,
el último paisaje
hundiéndose en sí mismo.
La muerte no es sentirme
fija en la tierra oscura
mientras mueve la noche
su gajo de luceros,
y mueve el mar profundo
las naves y los peces,
y el viento mueve estíos,
otoños, primaveras.
¡Otra cosa es la muerte!
Decir tu nombre una
y otra vez en la niebla
sin que tornes el rostro
a mi rostro, es la muerte.
Y estar de ti lejana
cuando dices "La tarde
vuela sobre las rosas
como un ala de oro”.
La muerte es ir borrando
caminos de regreso
y llegar con mis lágrimas
a un país sin nosotros
y es saber qué pregunta
mi corazón en vano
por tu melancolía.
¡Otra cosa es la muerte!
Meira Delmar
A morte não é ficar-me
de mãos ancoradas
como barcos inúteis
na minha própria margem,
nem ter nos olhos,
por detrás da pálpebra,
a última paisagem
a afundar-se em si mesma.
A morte não é sentir-me
cravada na terra escura
enquanto a noite move
seu ramo de luzes,
e move o mar profundo
os navios e peixes,
e o vento move estios,
outonos e primaveras.
Outra coisa é a morte!
Dizer teu nome uma
vez e outra na névoa
sem virares o rosto
para mim, é a morte.
E estar longe de ti
quando dizes “A tarde
voa, qual asa de oiro,
por sobre as rosas”.
A morte é ir apagando
os caminhos de regresso
e aportar com lágrimas
a um país sem nós dois,
é saber que em vão
pergunta meu coração
por tua melancolia.
Outra coisa é a morte!
(Trad. A.M.)
>> Poesi.as (120p) / A media voz (38p) / Wikipedia
.