Lo que pueda contaros
es todo lo que sé desde el dolor
y eso nunca se inventa.
Porque llegar aquí fue una larga sentina,
un extraño viaje,
una curva de sangre sobre el río,
mientras todo era un grito
y ya se perfilaba resuelto en latigazos
el crepúsculo.
Las historias se cuentan con los ojos del frío
y algún sabor a sal y paso a paso
─lengua y camino─
porque la sangre se nos va despacio,
sin borbotón apenas,
desmadejadamente por los labios.
Las historias se cuentan una vez y se pierden.
Javier Egea
O que eu possa contar-vos
é aquilo que sei visto da dor
e isso não se inventa.
Porque chegar aqui foi um longo caminho,
uma estranha viagem,
uma curva de sangue no rio,
enquanto o resto tudo era um grito
e o crepúsculo se perfilava em chicotadas.
As histórias contam-se com os olhos do frio
e um certo sabor a sal e passo a passo
- língua e caminho -
porque o sangue escapa-nos
dos lábios molemente,
devagar, quase sem borbotar.
As histórias contam-se uma vez, depois perdem-se.
(Trad. A.M.)