17.2.19

José Antonio Fernández Sánchez (Esta luz)





ESA LUZ



Llega al fin esa luz que es del otoño:
es un legado en su actitud más pura.

No sé de tiempo más feliz que ahora,
cuando lo vegetal adquiere el tono
degradado, rendido a la intemperie;
esa tonalidad de tierra muerta,
como óxido teñido que la lluvia
maneja a su manera.

Pronto vendrán caminos cargados de hojas secas
y un aire fresco exacto y diferente.

El sol ya apenas hiere, y los sonidos
que vienen de la calle son más lentos;
llevan un ritmo acorde con la vida.

Trae el otoño luz.
Luz transitoria. Luz anunciadora.
Hondo recinto al cual el fiel se acoge.


José Antonio Fernández Sánchez

[Susana Benet]




Chega por fim essa luz do outono,
um legado em sua atitude mais pura.

Não sei de tempo mais feliz que este,
quando o vegetal adquire um tom
degradado, como rendido à intempérie;
essa tonalidade de terra morta,
como óxido tingido que a chuva
leva à sua maneira.

Breve virão os caminhos coalhados de folhas secas
e um arzinho fresco, diferente.

O sol já mal fere, e os sons
que chegam da rua são mais lentos;
ganham um ritmo conforme com a vida.

Traz o outono sua luz,
luz transitória, luz anunciadora.
Fundo recinto a que o fiel se acolhe.


(Trad. A.M.)