EL CIRCO
Dos atletas saltan de un lado a otro de mi alma
lanzando gritos y bromeando acerca de la vida:
y no sé sus nombres. Y en mi alma vacía escucho siempre
cómo se balancean los trapecios. Dos
atletas saltan de un lado a otro de mi alma
contentos de que esté tan vacía.
Y oigo
oigo en el espacio sonidos
una y otra vez el chirriar de los trapecios
una y otra vez.
Una mujer sin rostro canta de pie sobre mi alma,
una mujer sin rostro sobre mi alma en el suelo,
mi alma, mi alma: y repito esa palabra
no sé si como un niño llamando a su madre a la luz,
en confusos sonidos y con llantos, o bien simplemente
para hacer ver que no tiene sentido.
Mi alma. Mi alma
es como tierra dura que pisotean sin verla
caballos y carrozas y pies, y seres
que no existen y de cuyos ojos
mana mi sangre hoy, ayer, mañana. Seres
sin cabeza cantarán sobre mi tumba
una canción incomprensible.
Y se repartirán los huesos de mi alma.
Mi alma.
Mi hermano muerto fuma un cigarrillo junto a mí.
Leopoldo María Panero
Dois atletas saltam-me de um lado a outro da alma
contentes de ela estar tão vazia.
E ouço
ouço ruídos no ar
uma vez e outra o chiar dos trapézios
uma e outra vez.
Uma mulher sem cara canta de pé na minha alma,
uma mulher sem rosto sobre a minha alma no chão,
minha alma, alma minha: e repito a palavra,
como criança, não sei, chamando a mãe para a luz,
com prantos e ruídos confusos, ou muito simplesmente
para mostrar que não faz sentido.
Alma minha. Minha alma
é como terra dura pisada por
cavalos, carroças e pés, seres
que não existem e de cujos olhos
corre o meu sangue hoje, ontem e amanhã.
Seres sem cabeça cantarão na minha campa
uma canção incompreensível.
E dividirão entre si os ossos da minha alma.
Minha alma.
Meu irmão falecido fuma um cigarro a meu lado.
(Trad. A.M.)
.