6.10.15
David González (Os demónios saem)
LOS DEMONIOS SALEN
no:
no fui un buen ejemplo
ni un modelo de conducta
para mi hermana pequeña:
como hijo no hice más
que darles disgustos
a mis pobres padres.
como hombre y como poeta
no consigo limpiarme por dentro:
me ensucio
a demasiada velocidad:
el vivo retrato de dorian gray:
que concluye ya este poema:
son cerca de las ocho de la tarde
y todavía tiene que afeitarse:
darse una ducha:
cepillarse los dientes:
echarse desodorante:
elegir la ropa: ropa limpia:
y salir a la calle
a dejar que sus demonios interiores
dialoguen con los de otros semejantes a él:
es decir:
salir a la calle a ensuciarme otro poco más:
porque sí: cierto: ¿a qué negarlo:
vendí mi alma
al mejor (im) postor o postora:
¡mi alma:
pero no mi corazón:
el corazón, no.
David González
[Escrito en el viento]
não,
não fui um bom exemplo
nem um modelo de conduta
para a minha irmã miúda:
como filho não fiz
mais do que dar desgostos
a meus pobres pais.
como homem e como poeta,
não consigo limpar-me por dentro:
sujo-me
muito rapidamente:
o retrato vivo de dorian gray:
que remata já este poema:
são oito da tarde
e há que fazer a barba ainda:
tomar um duche:
escovar os dentes:
pôr desodorizante:
escolher a roupa: roupa limpa:
e sair à rua
deixar que os demónios interiores
dialoguem com os dos semelhantes:
isto é:
sair à rua a sujar-me um pouco mais:
porque sim: certo: para quê negar?
vendi a alma
ao melhor (im)postor ou postora:
minha alma:
mas não meu coração:
o coração, não.
(Trad. A.M.)
.