28.7.14
Piedad Bonnett (Contabilidade)
CONTABILIDAD
El debe y el haber
doble columna
que el tiempo va asentando
sobre el libro de cuentas de los días
con mano minuciosa
y rigor que no admite apelaciones.
Tarde ves el balance,
las deudas, los desfases,
las pérfidas movidas del contable
que hizo que aquel cruzara muy temprano
y este otro muy tarde por tu vida.
Y está lo que no ves,
lo consignado con miserables tintas invisibles:
la puerta que tocaste diez minutos después
de alguna despedida. La voz que nunca oíste,
la calle no cruzada, el paradero
en que tuviste miedo de bajarte.
Y en un rojo indeleble,
la cadena de tratos y pactos y traiciones,
la irreversible línea que te suma y te resta,
la que te multiplica y te divide.
Piedad Bonnett
[Piedad Bonnett]
O deve e o haver
dupla coluna
que o tempo vai assentando
no livro de contas dos dias
com mão minuciosa
e rigor sem apelo.
Tarde vês o balanço,
as dívidas, as diferenças
as pérfidas mexidas do contabilista
fazendo que este passasse mui cedo
e o outro mui tarde na tua vida.
E mais aquilo que tu não vês,
o inscrito com tinta invisível,
a porta a que bateste dez minutos após
a despedida. A voz que nunca ouviste,
a rua não atravessada, a paragem
em que tiveste medo de descer.
E a vermelho indelével,
o rol de tratos e pactos e traições,
a linha irreversível que te soma e subtrai,
que te multiplica e divide.
(Trad. A.M.)
.