19.7.13
Hugo Gutiérrez Vega (Confusões)
(IX)
Confusiones sobre una discutible
"ars poetica" trasnochada romántica.
Me exijo claridad.
Nada me dice
el turbio soliloquio.
En esta obligación
finca la pluma
sus razones de ser.
¿En dónde está el poema?
¿en las palabras
o en lo que hay más allá?
¿La palabra es un medio
o es un fin?
Una palabra sola
es una sombra
perdida en el desierto.
El poema, conjunto de palabras,
no se cumple
hasta que algo lo alienta.
¿Y qué es ese algo?
¿de qué fuente secreta
brota el agua
que va a fertilizarlo?
Todas estas preguntas palidecen
cuando tomo el papel.
El poema solo
se juega su aventura.
Es o no es,
crece o se desploma,
y cuando cae
es un árbol abatido
por el furioso viento.
Las ramas en el suelo,
a pesar del fracaso,
siguen verdes
y tal vez algún pájaro
venga a posarse en ellas
pensando que están vivas.
Hugo Gutiérrez Vega
[Hasta los gatos acaban por suicidarse]
Exijo-me clareza,
nada me diz
o turvo solilóquio.
Nesta obrigação
assenta a pluma
sua razão de ser.
Onde é que está o poema?
nas palavras
ou no que está mais além?
É um meio a palavra
ou é um fim?
Uma só palavra
é uma sombra
perdida no deserto.
O poema, soma de palavras,
não se cumpre até
que algo o anima.
E esse algo o que é?
de que fonte secreta
brota a água
que vai alimentá-lo?
Estas perguntas empalidecem
quando tomo o papel.
O poema ele só
joga a sua aventura.
É ou não é,
cresce ou despenha-se
e quando cai
é uma árvore abatida
pelo vento furioso.
Os ramos no chão,
apesar do fracasso,
continuam verdes
e um pássaro pode vir
a pousar sobre eles,
pensando que estão vivos.
(Trad. A.M.)
.