8.9.12
Gsús Bonilla (Faremos o ódio)
haremos el odio
como nunca antes
se hizo.
excelsos,
desproporcionados.
fundiremos los cuerpos desnudos
en una pira
alimentada con el olvido
a los oprimidos
desde que el tiempo
fue tiempo;
las llamas, aun
siendo lenguas, salvajes
lamerán heridas viejas
y lesiones jóvenes
caldo y nutriente
en las mamaderas antiguas,
nuestro amparo, el sustento
de ayer;
sólo para hoy es necesario
estar atentos en el detalle,
ser amables, repartir amor
y aborrecer con el cariño
de las máquinas sexuales;
que vengados los amputados
caminaremos juntos
con una nueva y leve cojera,
propia de la rabia y el desprecio
en los héroes de poca edad;
haremos el odio, digo
para levantar el ánimo
y experimentar el placer inmenso
de escribir por las paredes:
que tiemblen los tiranos.
ya habrá un lugar para después
donde afrontar la fatiga
de las hazañas extraordinarias.
Gsús Bonilla
faremos o ódio
como nunca antes
foi feito.
excelsos,
desproporcionados.
fundiremos os corpos nus
numa pira
alimentada do esquecimento
dos oprimidos
desde que o tempo é tempo;
as chamas,
quais línguas, selvagens
lamberão antigas feridas
e lesões novas,
caldo e substância
nas mamadeiras antigas,
amparo nosso, sustento
de ontem;
só por hoje é necessário
estarmos atentos ao detalhe,
sermos amáveis, repartir amor
e aborrecer o carinho
das máquinas sexuais;
vingados os amputados
caminharemos juntos
coxeando levemente
como é próprio da raiva e do desprezo
em heróis de pouca idade;
faremos o ódio, digo
para erguer o ânimo
e gozar o prazer imenso
de escrever nas paredes:
que tremam os tiranos.
haverá um lugar depois
onde afrontar a fadiga
das façanhas extraordinárias.
(Trad. A.M.)
.