8.9.12

Gsús Bonilla (Faremos o ódio)





haremos el odio
como nunca antes
se hizo.

excelsos,

desproporcionados.

fundiremos los cuerpos desnudos
en una pira
alimentada con el olvido
a los oprimidos
desde que el tiempo
fue tiempo;

las llamas, aun
siendo lenguas, salvajes
lamerán heridas viejas
y lesiones jóvenes

caldo y nutriente
en las mamaderas antiguas,
nuestro amparo, el sustento
de ayer;

sólo para hoy es necesario
estar atentos en el detalle,
ser amables, repartir amor
y aborrecer con el cariño
de las máquinas sexuales;

que vengados los amputados

caminaremos juntos
con una nueva y leve cojera,

propia de la rabia y el desprecio
en los héroes de poca edad;

haremos el odio, digo

para levantar el ánimo
y experimentar el placer inmenso
de escribir por las paredes:

que tiemblen los tiranos.

ya habrá un lugar para después
donde afrontar la fatiga

de las hazañas extraordinarias.



Gsús Bonilla





faremos o ódio
como nunca antes
foi feito.

excelsos,

desproporcionados.

fundiremos os corpos nus
numa pira
alimentada do esquecimento
dos oprimidos
desde que o tempo é tempo;

as chamas,
quais línguas, selvagens
lamberão antigas feridas
e lesões novas,

caldo e substância
nas mamadeiras antigas,
amparo nosso, sustento
de ontem;

só por hoje é necessário
estarmos atentos ao detalhe,
sermos amáveis, repartir amor
e aborrecer o carinho
das máquinas sexuais;

vingados os amputados

caminharemos juntos
coxeando levemente

como é próprio da raiva e do desprezo
em heróis de pouca idade;

faremos o ódio, digo

para erguer o ânimo
e gozar o prazer imenso
de escrever nas paredes:

que tremam os tiranos.

haverá um lugar depois
onde afrontar a fadiga

das façanhas extraordinárias.


(Trad. A.M.)

.