5.3.23

Ángel Campos Pámpano (A rosa do mundo)




LA ROSA DEL MUNDO


               (Manuel Herminio Monteiro, in memoriam)


ha traído el domingo la ceguera
la mudez de unas manos que ensordecen
tus párpados cerrados a mis ojos

tan solo tres mujeres velan tu silencio
tres mujeres y el llanto desgarrado
del ángel del dolor que no consiguen ahuyentar
que permanece aún
prendido en tus entrañas

dan ganas de gritar
de no ausentarse
de quedarse aquí junto a los versos
últimos que leíste

porque a veces el grito y las palabras
escritas del poema dilatan la emoción
hasta las lágrimas
crean nuevos espacios compartidos
en los que respirar
profundamente
es imposible escapar a la pregunta
qué queda de tu luz esta mañana

hay flores secas que perfuman
la casa y sin embargo
alguien ha puesto entre tus manos frías
una rosa desnuda.


Ángel Campos Pámpano

 

o domingo trouxe a cegueira
a mudez de umas mãos que ensurdecem
tuas pálpebras cerradas a meus olhos

apenas três mulheres velam teu silêncio
três mulheres e o pranto rasgado
do anjo da dor que não conseguem afugentar
que permanece ainda
preso nas tuas entranhas

dá vontade de gritar
de não ir embora
de ficar aqui ao pé dos versos
últimos que leste

porque o grito, às vezes, e as palavras
escritas do poema dilatam a emoção
até às lágrimas
criam novos espaços partilhados
para respirar
profundamente
é impossível fugir à pergunta
o que resta de tua luz esta manhã

há flores secas que perfumam
a casa e contudo
alguém pôs nas tuas mãos frias
uma rosa nua


(Trad. A.M.)

.