Todo os lo dejaré cuando me muera;
las rosas que yo solo comprendía,
mi aire, mi cielo y luz, mi noche y día,
mi asombro de existir, mi vida entera.
Y pues completa dárosla quisiera,
tomad también la gota de armonía
que a ese mundo he añadido, mi poesía
con su revelación en mi manera.
...Pero sé que aunque os deje voz y trino
me llevaré al silencio eterno, muerto,
este modo de ver que me arrebata,
este mundo inefable que adivino,
esta revelación que nunca acierto
a expresar, que me aprieta y que me mata.
José María Valverde
Deixo-vos tudo quando morrer,
as rosas que só eu compreendia,
meu ar e meu céu, minha noite e meu dia,
meu assombro de viver, minha vida toda.
E pois que toda vo-la quero dar,
tomai também a gota de harmonia
que acrescentei ao mundo, a poesia
que desde sempre cultivei.
Deixando-vos a voz e o trinado,
levo comigo para o silêncio eterno
este modo meu que me arrebata,
este mundo inefável que adivinho,
esta revelação que me cala dentro do peito,
que não expulso e que me mata.
(Trad. A.M.)
.