22.7.21

Francisco Brines (Interior da paisagem)




INTERIOR DEL PAISAJE

 

Cómo decir este momento rosa de la tarde cayendo
detrás del alto monte que oscurece?
¿Y para qué decirlo? ¿Para salvar mis ojos?
Contempla en el jardín las flores de este otoño,
las tapias recubiertas de hiedras y jazmines,
y el paso misterioso de los pájaros 
que vuelan de repente del lugar de una sombra,
o que buscan las ramas
                                             y se mecen
en densos y caídos surtidores
de rojas buganvilias.
No salvas nada tú, ni ellos te salvan.
(Cae la tarde hoy con tan grande sosiego,
es el tiempo tan íntimo
con el canto en su centro del pájaro que escuchas...)  

La luz de allá, desde tu solitaria habitación, es otra
          habitación que aloja al mundo en sombras
y su Dueño, el que ignoro, ha cerrado la puerta
y ha entornado el balcón,
y ya todo el jardín, y el campo que lo cerca, es un rincón
          espeso,
y han callado los pájaros. 

Mira cómo se encienden, una aquí y otra allá, las velas en
           la noche.
Nunca creí que el último naufragio fuese un lugar tan
          cierto, y tan a tientas.

Francisco Brines

 

  

Como dizer este momento rosado da tarde a cair
por trás do monte alto que escurece?
E para quê dizê-lo? Para salvar os olhos?
Contempla no jardim as flores deste outono,
os muros cobertos de hera e jasmins,
e o voo misterioso dos pássaros 
que aparecem de repente do lugar de uma sombra,
ou buscam os ramos
e ficam a abanar-se nos braços
densos e caídos
de buganvílias vermelhas.
Não salvas nada, tu, nem eles te salvam.
(Cai hoje a tarde com grande placitude,
é o tempo tão íntimo
envolvendo o canto do pássaro que escutas…)

A luz além, vista do teu quarto solitário,
é outro
quarto que aloja o mundo das sombras
e o seu dono, que eu não conheço, fechou a porta
e cerrou a varanda,
e todo o jardim, assim como o campo em volta,
é agora um recanto espesso
e calaram-se os pássaros.

Olha as velas, uma aqui, outra além,
como se acendem
na noite.
Nunca pensei que o último naufrágio fosse um lugar tão
real, e tão incerto.


(Trad. A.M.)

.