TRAMPAS
Dice que no está, que se fue de viaje. Está nerviosa, me
ofrece un café,
no gracias, deben mucho dinero y yo he
venido a cobrarlo. La hija maior está viendo dibujos ani
mados,
El Rey León, a mi hijo le encanta, se sabe todas
las canciones. Los niños aprenden rápido. El pequeño
me mira desde la trona con la boca llena de papilla, muy
serio, con los ojos azules de su padre. Mi marido es quien
lleva las cuentas, dice, yo no sé nada de papeles. Le entre
go un documento firmado por los dos, sí, esta es mi firma,
dice, él dijo que no me preocupara, que era bueno
para los dos, bueno para los niños, que todo se arregla
ría. Él y su negocio de
barcas de recreo. Lleva dos meses
fuera, le he dejado mensajes al móvil, pero no respon
de. Los niños preguntan por su padre, dónde está papá,
dónde está papá, y yo no sé qué decirles.
Todo eso está
muy bien, señora, pero ahora hablemos de dinero.
PABLO GARCÍA CASADO
Dinero
(1997)
Diz que não está, que saiu em viagem. Está nervosa,
oferece-me um café,
não obrigado, devem muito dinheiro
e eu vim cobrar. A filha mais velha está a ver desenhos ani-
mados,
El Rey León, o meu filho adora, sabe todas
as canções. As crianças aprendem rápido. O pequeno
olha para mim da cadeira com a boca cheia de papa, muito
sério, com os olhos azuis do pai. O meu marido é quem
trata das contas, diz, eu cá de papéis não sei nada. Entrego-
-lhe um documento assinado por ambos, sim, é a minha
assinatura, diz, ele disse que não me preocupasse, que era bom
para os dois, bom para as crianças, que tudo se arranjaria. Ele
e o seu negócio de
barcos de recreio. Está fora já há dois
meses, deixei-lhe recados no telemóvel, mas não respon-
de. As crianças perguntam pelo pai, onde está papá,
onde está papá, e eu não sei que dizer-lhes.
Está tudo
muito certo, senhora, mas agora vamos falar de dinheiro.
(Trad. A.M.)
.