16.10.11
Octavio Paz (Olvido)
OLVIDO
Cierra los ojos y a oscuras piérdete
bajo el follaje rojo de tus párpados.
Húndete en esas espirales
del sonido que zumba y cae
y suena allá, remoto,
hacia el sitio del tímpano,
como una catarata ensordecida.
Hunde tu ser a oscuras,
anégate en tu piel,
y más, en tus entrañas;
que te deslumbre y ciegue
el hueso, lívida centella,
y entre simas y golfos de tiniebla
abra su azul penacho el fuego fatuo.
En esa sombra líquida del sueño
moja tu desnudez;
abandona tu forma, espuma
que no se sabe quién dejó en la orilla;
piérdete en ti, infinita,
en tu infinito ser,
mar que se pierde en otro mar:
olvídate y olvídame.
En ese olvido sin edad ni fondo
labios, besos, amor, todo, renace:
las estrellas son hijas de la noche.
Octavio Paz
[Corte na Aldeia]
Fecha os olhos e perde-te às escuras
sob a folhagem vermelha das pestanas.
Afunda-te nessa espiral
do som que zune e cai
e soa além, remoto,
para o lado do tímpano,
como uma catarata ensurdecida.
Afunda teu ser às escuras,
alaga-te na pele,
mais, nas entranhas;
que o osso te deslumbre
e cegue, lívida centelha,
e entre abismos e golfos de treva
o fogo fátuo abra sua poupa azul.
Nessa sombra líquida do sonho
molha tua nudez;
abandona a tua forma, espuma
que não se sabe quem deixou na beira;
perde-te em ti, infinita,
em teu infinito ser,
mar que se perde em outro mar:
esquece-te e esquece-me.
Nesse olvido sem idade nem fundo
lábios, beijos, amor, tudo, renasce:
são filhas da noite as estrelas.
(Trad. A.M.)
.