LA HIGUERA
Quien una vez te ha visto, ya nunca te olvida,
como no se olvida el viento
cuando rumia desde dentro de los árboles,
o el olor de la higuera trepando por el abril crecido.
Hoy sólo son sombras en el rojo cáliz de la tarde
pero tu voluntad basta para que la luz crezca en la luz
y ensanche su campo como un río en su crecida.
Yo, que he muerto mil veces,
yo, que me aferro a tu causa mientras huyen las nubes,
me siento arder contigo
bajo el aroma lácteo de la higuera.
Porque con ella vienes y porque eso me basta.
Xi Shuao Quan
Quem uma vez te viu, nunca mais te esquece,
como não se esquece o vento,
a resmungar por dentro das árvores,
ou o cheiro da figueira trepando pelo Abril medrado.
Hoje são apenas sombras no cálice vermelho da tarde,
mas a tua vontade basta para a luz crescer na luz
e alargar o seu campo como um rio a transbordar.
Eu, que mil vezes morri,
eu, que à tua causa me agarro enquanto as nuvens fogem,
sinto-me ardendo contigo
sob o aroma leitoso da figueira.
Porque tu vens com ela e porque tanto me basta.
(Trad. A.M.)