SUPPLICA A MIA MADRE
È difficile dire con parole di figlio
ciò a cui nel cuore ben poco assomiglio.
Tu sei la sola al mondo che sa, del mio cuore,
ciò che è stato sempre, prima d’ogni altro amore.
Per questo devo dirti ciò ch’è orrendo conoscere:
è dentro la tua grazia che nasce la mia angoscia.
Sei insostituibile. Per questo è dannata
alla solitudine la vita che mi hai data.
E non voglio esser solo. Ho un’infinita fame
d’amore, dell’amore di corpi senza anima.
Perché l’anima è in te, sei tu, ma tu
sei mia madre e il tuo amore è la mia schiavitù:
ho passato l’infanzia schiavo di questo senso
alto, irrimediabile, di un impegno immenso.
Era l’unico modo per sentire la vita,
l’unica tinta, l’unica forma: ora è finita.
Sopravviviamo: ed è la confusione
di una vita rinata fuori dalla ragione.
Ti supplico, ah, ti supplico: non voler morire.
Sono qui, solo, con te, in un futuro aprile…
Pier Paolo Pasolini
É difícil dizer isto, com palavras de filho,
a quem lá no fundo do peito bem pouco me pareço.
Tu és a única pessoa que sabe, do meu coração,
o que ele foi sempre, antes de qualquer outro amor.
Por isso devo dizer-te isto que é horrível de saber:
que é na tua graça que nasce a minha angústia.
Ninguém te pode substituir, por isso a vida que me deste
está condenada à solidão.
E eu não quero estar só, tenho fome de amor,
do amor de corpos sem alma.
Porque a alma em ti está, és tu, mas tu és minha mãe
e eu sou escravo do teu amor:
escravo desde a infância, deste sentido alto,
irremediável, de um empenho imenso.
Era o único modo para sentir a vida,
a única tinta, a única forma: agora, acabada.
Sobrevivemos, na confusão de uma vida
renascida fora da razão.
Suplico-te, ah, suplico-te: não queiras morrer.
Eu estou aqui, sozinho, contigo, num Abril futuro…
(Trad. A.M.)