20.2.24

Pier Paolo Pasolini (Súplica à mãe)




SUPPLICA A MIA MADRE 



È difficile dire con parole di figlio
ciò a cui nel cuore ben poco assomiglio.

Tu sei la sola al mondo che sa, del mio cuore,
ciò che è stato sempre, prima d’ogni altro amore.

Per questo devo dirti ciò ch’è orrendo conoscere:
è dentro la tua grazia che nasce la mia angoscia.

Sei insostituibile. Per questo è dannata
alla solitudine la vita che mi hai data.

E non voglio esser solo. Ho un’infinita fame
d’amore, dell’amore di corpi senza anima.

Perché l’anima è in te, sei tu, ma tu
sei mia madre e il tuo amore è la mia schiavitù:

ho passato l’infanzia schiavo di questo senso
alto, irrimediabile, di un impegno immenso.

Era l’unico modo per sentire la vita,
l’unica tinta, l’unica forma: ora è finita.

Sopravviviamo: ed è la confusione
di una vita rinata fuori dalla ragione.

Ti supplico, ah, ti supplico: non voler morire.
Sono qui, solo, con te, in un futuro aprile…

Pier Paolo Pasolini




É difícil dizer isto, com palavras de filho,
a quem lá no fundo do peito bem pouco me pareço.

Tu és a única pessoa que sabe, do meu coração,
o que ele foi sempre, antes de qualquer outro amor.

Por isso devo dizer-te isto que é horrível de saber:
que é na tua graça que nasce a minha angústia.

Ninguém te pode substituir, por isso a vida que me deste
está condenada à solidão.

E eu não quero estar só, tenho fome de amor,
do amor de corpos sem alma.

Porque a alma em ti está, és tu, mas tu és minha mãe
e eu sou escravo do teu amor:

escravo desde a infância, deste sentido alto,
irremediável, de um empenho imenso.

Era o único modo para sentir a vida,
a única tinta, a única forma: agora, acabada.

Sobrevivemos, na confusão de uma vida
renascida fora da razão.

Suplico-te, ah, suplico-te: não queiras morrer.
Eu estou aqui, sozinho, contigo, num Abril futuro…


(Trad. A.M.)

.