17.2.24

Alfredo Buxán (A marca de Eros)




LA HUELLA DE EROS

 

No olvida mi cuerpo las más profundas
heridas que otros cuerpos le han grabado
en lo más indefenso de la carne.
Sangran y me despiertan en la noche.
Escucho lo que vienen a decirme,
reconozco su origen, les devuelvo
el calor que me dejaron.
Algunas,
más que heridas, son besos inmortales
o pájaros en vuelo para siempre
(la biblioteca, al fondo, nos miraba
discreta, pura gloria entre la gente
que pasaba intranquila a nuestro lado,
no me vas a decir que no te acuerdas).
Le duelen de verdad algunas veces,
es mentira que el tiempo se las lleve
al territorio oscuro del olvido.
El cuerpo las reconoce sin temores.
No le importa sufrir. Las agradece.
Ha sabido morir cuando ha hecho falta.


Alfredo Buxán

[Life vest under your seat]


 

Não esquece meu corpo as mais profundas
feridas que outros corpos lhe deixaram
no mais indefeso da carne.
Que sangram e me despertam de noite.
Escuto o que me vêm dizer,
reconheço-lhes a origem, devolvo-lhes
o calor que me deixaram.
Algumas,
mais que feridas, são beijos imortais
ou pássaros em perpétuo voo
(a biblioteca, ao fundo, observava-nos
muito discreta, pura glória
no meio das pessoas que
nos passavam ao lado, intranquilas,
não me vais dizer que não te lembras).
Doem de verdade algumas vezes,
não é verdade que as leve o tempo
para a terra escura do esquecimento.
Reconhece-as o corpo sem temor.
Não se lhe dá de sofrer, agradece-as.
Soube morrer quando foi preciso.


(Trad. A.M.)

.