LA NOCHE INTERMITENTE
(A mi padre, cuatro años después)
1
Observas la curva
donde se abrazan la tierra y el mar.
Miras el agua, oscura,
misteriosa y viva.
Todas las palabras
están escondidas, hundidas,
ocultas
en tus ojos,
en el espejo exacto
de tus días.
2
Es el silencio lo que más me abruma,
brizna de viento
que se deja llevar
por un suspiro,
vapor de furia sin cerebro,
sin planes,
el silencio
del mar,
este silencio.
3
Una mirada siempre,
una mirada
simple y antigua
como un vaso de agua
y eterna como un puente,
como un arco iris,
como la noche intermitente
que derrama
sus lágrimas
para sembrar
el día.
4
Nada es eternamente
triste
ni mortal.
Sientes el eco de una fotografia
que a su vez es un eco
de la frontera entre ser y no ser
(unas manos
te acarician los ojos,
unos ojos
te sonríen). (...)
Antonio Fernández Lera
1
Observas a curva
onde se abraçam a terra e o mar.
Olhas a água, escura,
viva e misteriosa.
Todas as palavras
estão escondidas, afundidas,
ocultas
em teus olhos,
no espelho exacto
de teus dias.
2
O que mais me abruma é o silêncio,
sopro de vento
que se deixa levar
por um suspiro,
vapor de fúria sem cabeça,
sem planos,
o silêncio
do mar,
este silêncio.
3
Um olhar sempre,
um olhar
simples, antigo
como um copo de água,
eterno como uma ponte,
um arco-íris,
como a noite intermitente
que derrama
suas lágrimas
para semear
o dia.
4
Nada é eternamente
triste
nem mortal.
Sentes o eco de uma fotografia
que é por sua vez um eco
da fronteira entre ser e não ser
(umas mãos
te afagam os olhos,
uns olhos
te sorriem). (…)
(Trad. A.M.)