DESOLACIÓN (*)
A veces pienso: todo es un engaño;
la
muerte que nos tienta con vistosos
colores,
formas, movimientos,
para
hacernos entrar donde la sangre
huele a
sangre y a hojas secas.
Subo
penosamente
esa escalera rota
y rezo.
No se escucha nada.
Ahora me
acuerdo que, al dormirnos, madre
ya nos
lo dijo en esos cuentos suyos:
no era
de chocolate aquel palacio,
oculto
en el camino hay siempre un lobo
y la
anciana de negro te envenena
mientras
muerdes el fruto
y te
seduce con algún milagro.
Llueve
sobre las tumbas. Llueve
sobre
estatuas y muertos que despiertan.
Estoy
lejos de casa y cruzo el bosque.
Migas de
pan pensando en el regreso
son
estos pocos signos,
son
estas melodías
que voy
silbando para huir del miedo.
José Mateos
Às vezes penso, é tudo um engano,
a morte a tentar-nos com vistosas
cores, formas, movimentos,
para nos fazer entrar onde o sangue
cheira a sangue e a folhas secas.
Subo
penosamente essa escada desconchavada
e rezo. Não se escuta nada.
Agora me lembro que, ao adormecer-nos,
a mãe já nos dizia nos contos dela:
aquele palácio não é de chocolate,
há sempre um lobo oculto no caminho
e a velha de negro envenena-te
ao morderes o fruto
e seduz-te com algum milagre.
Chove nas campas do cemitério, chove
nas estátuas e nos mortos que despertam.
Estou longe de casa, atravesso o bosque,
migalhas de pão a pensar no regresso
são estes poucos sinais,
são estas melodias
que vou assobiando para espantar o medo.
(Trad. A.M.)
____________________
(*) Dei conta que este poema aparece com o tit. 'La culpa' em outros lugares.