EL BUEN SELVAJE
Llegué a creer que la felicidad
no es un asunto de los seres
humanos
Y le llamé conocimiento
a una escarcha diaria y
contagiosa
cuyo nombre es claudicación
Por todas partes me nacían
camaradas
Veían grandeza en mi
preocupación
llamaban madurez a mi infortunio
La miseria siempre ha gozado
de un raro y comunal prestigio
Ahora, cuando tu piel me dio el
coraje
para agredir a la resignación
y bramar por la dicha en medio
de las plazas
seres, instituciones, todo
me rehúye o me segrega
todo se aparta de mi lado, hiedo
Soy un peligro público que
expande
la pestilencia de la libertad
Félix Grande
Cheguei a
crer que a felicidade
não é coisa
de seres humanos
E chamei conhecimento
a um orvalho diário contagioso
que leva o nome de claudicação
a um orvalho diário contagioso
que leva o nome de claudicação
Por todo
lado me nasciam camaradas
Viam
grandeza em minha inquietação
chamando maturidade ao meu infortúnio
chamando maturidade ao meu infortúnio
Sempre a
miséria gozou
de estranho
e vulgar prestígio
Agora, que a
tua pele me deu a coragem
de agredir a resignação
e gritar pela fortuna em todas as ruas e praças
de agredir a resignação
e gritar pela fortuna em todas as ruas e praças
seres e instituições,
tudo
me recusa ou
discrimina,
tudo se afasta de mim, cheiro mal
tudo se afasta de mim, cheiro mal
Sou um
perigo público soltando
a
pestilência da liberdade
(Trad. A.M.)
.