27.9.13

Piedad Bonnett (Labirinto)




LABERINTO


Condenada a ser sombra de tu sombra,
a soñar con tu nombre en cada madrugada.
Por la ventana abierta un olor errabundo
de vida -¿y tú en que calle?-
un temblor en la luz,
el llanto de algún niño.

Y tus ojos cerrados,
o tus ojos abiertos como dos golondrinas,
y tu mano en el agua o tu mano en tu pelo
o tu mano en el aire con su triste blandura,
-¿y en qué calle tus pasos?-
y yo en sueños atada al hilo de tus sueños,
condenada a ser sombra de tu sombra,
a soñar con tu nombre en cada madrugada.

Piedad Bonnett



Condenada a ser sombra da tua sombra,
a sonhar com teu nome na madrugada.
Pela janela aberta um cheiro de vida
pairando - e tu em que rua –
um tremor na luz,
o pranto de alguma criança.

E teus olhos fechados,
ou teus olhos abertos como andorinhas,
e tua mão na água ou no cabelo
ou então no ar com sua triste brandura
– e em que rua teus passos –
e eu sonhando presa ao fio de teus sonhos,
condenada a ser sombra da tua sombra,
a sonhar com teu nome na madrugada.

(Trad. A.M.)

.