CUÉNTAME CÓMO VIVES
Cuéntame cómo vives;
dime sencillamente cómo pasan tus días,
tus lentísimos odios, tus pólvoras alegres
y las confusas olas que te llevan perdido
en la cambiante espuma de un blancor imprevisto.
Cuéntame cómo vives;
ven a mí, cara a cara;
dime tus mentiras (las mías son peores),
tus resentimientos (yo también los padezco),
y ese estúpido orgullo (puedo comprenderte).
.
Cuéntame cómo mueres;
nada tuyo es secreto:
la náusea del vacío (o el placer, es lo mismo);
la locura imprevista de algún instante vivo;
la esperanza que ahonda tercamente el vacío.
.
nada tuyo es secreto:
la náusea del vacío (o el placer, es lo mismo);
la locura imprevista de algún instante vivo;
la esperanza que ahonda tercamente el vacío.
.
Cuéntame cómo mueres;
cómo renuncias -sabio-,
cómo -frívolo- brillas de puro fugitivo,
cómo acabas en nada
y me enseñas, es claro, a quedarme tranquilo.
GABRIEL CELAYA
Tranquilamente Hablando
(1945)
[Barcos de Flores]
Conta-me como vives;
diz-me simplesmente como te vão os dias,
teus lentíssimos ódios, tuas pólvoras alegres
e as confusas ondas que te levam perdido
na mutante espuma de imprevista brancura.
Conta-me como vives;
vem cá, cara a cara;
diz-me tuas mentiras (são piores as minhas),
teus ressentimentos (também eu os sofro),
e esse estúpido orgulho (compreendo-te bem).
.
Conta-me como morres;
nada teu é segredo:
a náusea do vazio (ou do prazer, vale o mesmo);
a loucura imprevista de um instante vivo;
a esperança que o vazio afunda teimosamente.
nada teu é segredo:
a náusea do vazio (ou do prazer, vale o mesmo);
a loucura imprevista de um instante vivo;
a esperança que o vazio afunda teimosamente.
Conta-me como morres;
como renuncias – sábio –
como – frívolo – brilhas de puro fugitivo,
como acabas em nada
e me ensinas, é claro, a ficar tranquilo.
(Trad. A.M.)